< Psalms 80 >

1 “To the chief musician upon Shoshannim; an 'Eduth by Assaph; a psalm.” O Shepherd of Israel, give ear, thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest between the cherubims, shine forth.
Nkunga Asafi kuidi pfumu minyimbidi; kayimbidila mu “Lisi”. Bika wutuwila, a Nsungi Iseli, ngeyo wundiatisanga Zozefi banga nkangu wu mamemi; Ngeyo wumvuandanga va khatitsika ba Bakeluba, kienzula kuaku.
2 Before Ephraim and Benjamin and Menasseh awaken thy might, and come to our help.
Va ntuala Efalayimi, Benzami ayi Manase! Telimisa zingolo ziaku yiza ayi wutuvukisa.
3 O God, cause us to return, and let thy countenance shine, that we may be saved.
Wutuvutula banga bututuama bela, a Nzambi bika zizi kiaku kitukienzula muingi tuvuka.
4 O Lord of hosts, how long shall thy anger smoke against the prayer of thy people?
Yave, Nzambi nkua ngolo yoso, nate thangu mbi nganzi aku yela leminanga? Mu diambu di zitsambulu zi batu baku e?
5 Thou feedest them with the bread of tears, and givest them tears to drink in great measure.
Ngeyo wuba dikila mu dipha di matsuela ayi ngeyo wuba nuikina matsuela mu mbungu yiwala.
6 Thou renderest us a contest unto our neighbors: and our enemies hold derision among themselves.
Wutukitula tho yi minzonza kuidi bobo bafikimini yeto ayi bambeni zieto zilembo kutusekinina.
7 O God of hosts, cause us to return, and let thy countenance shine, that we may be saved.
Wutuvutula banga bututuama bela, a Nzambi nkua ngolo yoso Bika zizi kiaku kitukienzula muingi tuvuka.
8 A vine didst thou remove out of Egypt: thou drovest out nations, and plantedst it.
Ngeyo wutumuna nti wu vinu ku Ezipite, wukuka makanda ma Bapakanu bosi wukuna wawu.
9 Thou didst clear out a place before it, and it struck its root deeply, and it filled the land.
Ngeyo wukubikila wawu ntoto ayi wawu wumenisa mianzi ayi wudukila tsi.
10 Mountains were covered with its shadow, and with its boughs the cedars of God.
Miongo mifuku kuidi phonzi andi, sedeli mi lulendo kuidi matafi mandi.
11 It sent out its tendrils as far as the sea, and unto the river its suckers.
Wufidisa mawu nate ku mbu ayi mintuidila miandi nate ku minlangu minneni.
12 Wherefore hast thou now broken down its fences, so that all who pass by the way pluck the fruit from it?
Bila mbi wutiolumunini bibaka biandi e? Muingi batu boso bamviokila vana bavela makundi mandi.
13 The boar out of the forest doth gnaw at it, and what moveth on the field feedeth on it.
Ngulu yi nsitu yeti kuyikesikisa; ayi bivangu bi zitsola bilembo dia biawu.
14 O God of hosts, return; I pray thee, look down from heaven, and behold, and think of this vine;
Wutuvutukila, a Nzambi nkua ngolo yoso ayi ku tsi tona ku diyilu ayi mona keba nti wawu wu vinu;
15 And of the sprout which thy right hand hath planted, and of the branch that thou hast made strong for thyself.
Muanzi wowo koko kuaku ku lubakala ku kuna, Muana wu bakala wowo wuyundula mu diambu diaku veka.
16 It is burnt with fire, it is hewn down; because of the rebuke of thy countenance do they perish.
Nti aku wu vinu wuzengulu, wuyokolo ku mbazu mu tsembolo aku, batu baku balembo bivi.
17 Let thy hand be over the man of thy right hand, over the son of man whom thou hast made strong for thyself.
Bika koko kuaku kuba vadi mutu wowo widi koko kuaku ku lubakala muana wubakala wu mutu wowo wuyundula mu diambu diaku veka.
18 Then will we not swerve from thee: revive us again, and we will call on thy name.
Buna tulendi buela kutatukila ko. Wutuzingisa diaka buna tuela tela dizina diaku.
19 O Lord God of hosts, cause us to return: let thy countenance shine, that we may be saved.
Wutuvutula banga bu tutuama bela, a Yave Nzambi. Bika zizi kiaku kitukienzula muingi tuvuka.

< Psalms 80 >