< Psalms 80 >
1 “To the chief musician upon Shoshannim; an 'Eduth by Assaph; a psalm.” O Shepherd of Israel, give ear, thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest between the cherubims, shine forth.
Psaume d'Asaph, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Sosannim-héduth. Toi qui pais Israël, prête l'oreille, toi qui mènes Joseph comme un troupeau, toi qui es assis entre les Chérubins, fais reluire ta splendeur.
2 Before Ephraim and Benjamin and Menasseh awaken thy might, and come to our help.
Réveille ta puissance au-devant d'Ephraïm, de Benjamin, et de Manassé; et viens pour notre délivrance.
3 O God, cause us to return, and let thy countenance shine, that we may be saved.
Ô Dieu! ramène-nous, et fais reluire ta face; et nous serons délivrés.
4 O Lord of hosts, how long shall thy anger smoke against the prayer of thy people?
Ô Eternel, Dieu des armées, jusques à quand seras-tu irrité contre la requête de ton peuple?
5 Thou feedest them with the bread of tears, and givest them tears to drink in great measure.
Tu les as nourris de pain de larmes, et tu les as abreuvés de pleurs à grande mesure.
6 Thou renderest us a contest unto our neighbors: and our enemies hold derision among themselves.
Tu nous as mis pour un sujet de dispute entre nos voisins, et nos ennemis se moquent de nous entre eux.
7 O God of hosts, cause us to return, and let thy countenance shine, that we may be saved.
Ô Dieu des armées ramène-nous, et fais reluire ta face; et nous serons délivrés.
8 A vine didst thou remove out of Egypt: thou drovest out nations, and plantedst it.
Tu avais transporté une vigne hors d'Egypte; tu avais chassé les nations, et tu l'avais plantée.
9 Thou didst clear out a place before it, and it struck its root deeply, and it filled the land.
Tu avais préparé une place devant elle, tu lui avais fait prendre racine, et elle avait rempli la terre.
10 Mountains were covered with its shadow, and with its boughs the cedars of God.
Les montagnes étaient couvertes de son ombre, et ses rameaux étaient [comme] de hauts cèdres.
11 It sent out its tendrils as far as the sea, and unto the river its suckers.
Elle avait étendu ses branches jusqu'à la mer, et ses rejetons jusqu'au fleuve.
12 Wherefore hast thou now broken down its fences, so that all who pass by the way pluck the fruit from it?
Pourquoi as-tu rompu ses cloisons, de sorte que tous les passants en ont cueilli les raisins?
13 The boar out of the forest doth gnaw at it, and what moveth on the field feedeth on it.
Les sangliers de la forêt l'ont détruite, et toutes sortes de bêtes sauvages l'ont broutée.
14 O God of hosts, return; I pray thee, look down from heaven, and behold, and think of this vine;
Ô Dieu des armées retourne, je te prie; regarde des cieux, vois, et visite cette vigne;
15 And of the sprout which thy right hand hath planted, and of the branch that thou hast made strong for thyself.
Et le plant que ta droite avait planté, et les provins que tu avais fait devenir forts pour toi.
16 It is burnt with fire, it is hewn down; because of the rebuke of thy countenance do they perish.
Elle est brûlée par feu, elle est retranchée; ils périssent dès que tu te montres pour les tancer.
17 Let thy hand be over the man of thy right hand, over the son of man whom thou hast made strong for thyself.
Que ta main soit sur l'homme de ta droite, sur le fils de l'homme que tu t'es fortifié.
18 Then will we not swerve from thee: revive us again, and we will call on thy name.
Et nous ne nous retirerons point arrière de toi. Rends-nous la vie, et nous invoquerons ton Nom.
19 O Lord God of hosts, cause us to return: let thy countenance shine, that we may be saved.
Ô Eternel! Dieu des armées, ramène-nous, [et] fais reluire ta face; et nous serons délivrés.