< Psalms 80 >
1 “To the chief musician upon Shoshannim; an 'Eduth by Assaph; a psalm.” O Shepherd of Israel, give ear, thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest between the cherubims, shine forth.
Au chef de musique. Sur Shoshannim. Témoignage d’Asaph. Psaume. Berger d’Israël! prête l’oreille. Toi qui mènes Joseph comme un troupeau, toi qui es assis entre les chérubins, fais luire ta splendeur!
2 Before Ephraim and Benjamin and Menasseh awaken thy might, and come to our help.
Devant Éphraïm, et Benjamin, et Manassé, réveille ta puissance, et viens nous sauver!
3 O God, cause us to return, and let thy countenance shine, that we may be saved.
Ô Dieu! ramène-nous; et fais luire ta face, et nous serons sauvés.
4 O Lord of hosts, how long shall thy anger smoke against the prayer of thy people?
Éternel, Dieu des armées! jusques à quand ta colère fumera-t-elle contre la prière de ton peuple?
5 Thou feedest them with the bread of tears, and givest them tears to drink in great measure.
Tu leur as fait manger un pain de larmes, et tu les as abreuvés de larmes à pleine mesure.
6 Thou renderest us a contest unto our neighbors: and our enemies hold derision among themselves.
Tu as fait de nous un sujet de contestation pour nos voisins, et nos ennemis se moquent [de nous] entre eux.
7 O God of hosts, cause us to return, and let thy countenance shine, that we may be saved.
Ô Dieu des armées! ramène-nous; et fais luire ta face, et nous serons sauvés.
8 A vine didst thou remove out of Egypt: thou drovest out nations, and plantedst it.
Tu as transporté d’Égypte un cep; tu as chassé les nations, et tu l’as planté;
9 Thou didst clear out a place before it, and it struck its root deeply, and it filled the land.
Tu as préparé une place devant lui, il a poussé des racines, et a rempli le pays.
10 Mountains were covered with its shadow, and with its boughs the cedars of God.
Les montagnes étaient couvertes de son ombre, et ses sarments étaient [comme] des cèdres de Dieu;
11 It sent out its tendrils as far as the sea, and unto the river its suckers.
Il étendait ses pampres jusqu’à la mer, et ses pousses jusqu’au fleuve.
12 Wherefore hast thou now broken down its fences, so that all who pass by the way pluck the fruit from it?
Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, de sorte que tous ceux qui passent le pillent?
13 The boar out of the forest doth gnaw at it, and what moveth on the field feedeth on it.
Le sanglier de la forêt le déchire, et les bêtes des champs le broutent.
14 O God of hosts, return; I pray thee, look down from heaven, and behold, and think of this vine;
Ô Dieu des armées! retourne, je te prie; regarde des cieux, et vois, et visite ce cep,
15 And of the sprout which thy right hand hath planted, and of the branch that thou hast made strong for thyself.
Et la plante que ta droite a plantée, et le provin que tu avais fortifié pour toi.
16 It is burnt with fire, it is hewn down; because of the rebuke of thy countenance do they perish.
Elle est brûlée par le feu, elle est coupée; ils périssent, parce que tu les tances.
17 Let thy hand be over the man of thy right hand, over the son of man whom thou hast made strong for thyself.
Que ta main soit sur l’homme de ta droite, sur le fils de l’homme que tu as fortifié pour toi:
18 Then will we not swerve from thee: revive us again, and we will call on thy name.
Et nous ne nous retirerons pas de toi. Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom.
19 O Lord God of hosts, cause us to return: let thy countenance shine, that we may be saved.
Éternel, Dieu des armées! ramène-nous; fais luire ta face, et nous serons sauvés.