< Psalms 8 >

1 “To the chief musician upon Gittith, a psalm of David.” O Eternal One our Lord, how excellent is thy name on all the earth! thou who hast set thy majesty above the heavens.
Psaume de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Guittith. Eternel notre Seigneur! que ton Nom est magnifique par toute la terre, vu que tu as mis ta Majesté au-dessus des cieux.
2 Out of the mouth of babes and sucklings hast thou founded [thy] might, because of thy opponents, that thou mightest bring to silence the enemy and him that seeketh vengeance.
De la bouche des petits enfants, et de ceux qui tètent, tu as fondé [ta] force, [à cause] de tes adversaires; afin de faire cesser l'ennemi et le vindicatif.
3 When I behold thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast established: —
Quand je regarde tes cieux, l'ouvrage de tes doigts, la lune et les étoiles que tu as arrangées,
4 What is the mortal, that thou rememberest him? and the son of man, that thou thinkest of him:
[Je dis]: qu'est-ce que de l'homme, que tu te souviennes de lui; et du fils de l'homme, que tu le visites?
5 Yet thou hast made him but a little less than angels, and hast crowned him with honor and glory.
Car tu l'as fait un peu moindre que les Anges, et tu l'as couronné de gloire et d'honneur.
6 Thou hast given him dominion over the works of thy hands; every thing hast thou placed beneath his feet:
Tu l'as fait Seigneur des œuvres de tes mains; tu as mis toutes choses sous ses pieds,
7 Flocks and herds altogether, and also the beasts of the field;
Les brebis et les bœufs sans réserve, même les bêtes des champs,
8 The birds of heaven, and the fishes of the sea, whatsoever passeth through the paths of the seas.
Les oiseaux des cieux, et les poissons de la mer, ce qui traverse par les sentiers de la mer.
9 O Eternal One our Lord, how excellent is thy name on all the earth!
Eternel notre Seigneur! que ton Nom est magnifique par toute la terre!

< Psalms 8 >