< Psalms 8 >
1 “To the chief musician upon Gittith, a psalm of David.” O Eternal One our Lord, how excellent is thy name on all the earth! thou who hast set thy majesty above the heavens.
Jusqu'à la Fin, au sujet des pressoirs à vin, un psaume de David. Seigneur, ô notre Dieu, que ton nom est admirable sur toute la terre! Car ta magnificence est élevée au-dessus des cieux.
2 Out of the mouth of babes and sucklings hast thou founded [thy] might, because of thy opponents, that thou mightest bring to silence the enemy and him that seeketh vengeance.
Tu as mis la parfaite louange dans la bouche des enfants à la mamelle, à cause de tes ennemis, pour confondre le haineux et le vindicatif.
3 When I behold thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast established: —
Quand je vois les cieux, œuvres de tes doigts, la lune et les étoiles que tu as créées, je dis:
4 What is the mortal, that thou rememberest him? and the son of man, that thou thinkest of him:
Qu'est donc l'homme, pour que tu te souviennes de lui? ou le fils de l'homme, pour que tu le visites?
5 Yet thou hast made him but a little less than angels, and hast crowned him with honor and glory.
Tu l'as fait un peu moindre que les anges; tu l'as couronné d'honneur et de gloire,
6 Thou hast given him dominion over the works of thy hands; every thing hast thou placed beneath his feet:
Et tu l'as mis à la tête des œuvres de tes mains! Tu as placé toutes choses sous ses pieds:
7 Flocks and herds altogether, and also the beasts of the field;
Les brebis et tous les bœufs, et même les bêtes des champs;
8 The birds of heaven, and the fishes of the sea, whatsoever passeth through the paths of the seas.
Les oiseaux du ciel, et les poissons de la mer et ceux qui parcourent les sentiers des mers.
9 O Eternal One our Lord, how excellent is thy name on all the earth!
Seigneur, notre Seigneur, que ton nom est admirable sur toute la terre!