< Psalms 78 >
1 “A Maskil of Assaph.” Give ear, O my people, to my instruction: incline thy ear to the words of my mouth.
Un salmo (masquil) de Asaf. Escucha, pueblo mío, lo que tengo para enseñarte. Escucha lo que vengo a decirte.
2 I will open with a parable my mouth: I will utter riddles out of ancient times;
Te enseñaré dichos sabios; y te explicaré misterios del pasado
3 Which we have heard and know, and which our fathers have related unto us.
que he escuchado antes y sobre los cuales he reflexionado. Son historias de nuestros antepasados que han sido transmitidas por generaciones.
4 We will not conceal them from their children, relating to the latest generation the praises of the Lord, and his strength, and his wonderful deeds which he hath done.
No las ocultaremos de nuestros hijos. Le contaremos a la siguiente generación sobre las maravillas que Dios ha hecho; sobre su poder y grandes obras.
5 Yea, he established a testimony in Jacob, and instituted a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
Él entregó sus leyes a los descendientes de Jacob; dio sus instrucciones al pueblo de Israel. Él ordenó a nuestros padres para que las enseñaran a sus hijos,
6 In order that the latest generation might know them, even the children that are to be born; that they may arise and relate them to their children;
a fin de que la siguiente generación—los que aún no habían nacido—entendieran y crecieran para enseñar a sus hijos.
7 That they may place in God their hope, and not forget the doings of God, but observe his commandments;
De esta forma debían mantener su fe en Dios y no olvidar lo que Dios ha hecho, así como seguir sus mandamientos.
8 And that they may not be like their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that had not directed their heart firmly, and whose spirit was not faithful to God.
Para que no fueran como sus antepasados, una generación terca y rebelde que carecía de fe y fidelidad.
9 The children of Ephraim, like well-armed archers, that turn round on the day of battle,
Los soldados de Efraín, aunque estaban armados con arcos, huyeron el día de la batalla.
10 Kept not the covenant of God, and in his law they refused to walk;
No cumplieron el pacto de Dios, y se negaron a seguir sus leyes.
11 And they forgot his deeds, as also his wonders, which he had permitted them to see.
Ignoraronl lo que Dios había hecho, y las maravillas que les había mostrado antes:
12 In the presence of their fathers did he do wonders, in the land of Egypt, in the fields of Zo'an.
los milagros que había hecho por sus antepasados en Zoán, en Egipto.
13 He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters stand upright as a wall.
Él dividió el mar en dos y los condujo a través de él, manteniendo las aguas como muros a cada lado.
14 And he led them with the cloud by day, and all the night with a light of fire.
Él los guiaba con una nube en el día, y de noche con una nube de fuego.
15 He split rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the mighty deep.
Partió las rocas en el desierto para darle agua abundante a su pueblo. Aguas profundas como el océano.
16 And he brought forth running streams out of the rock, and caused water to run down like rivers.
¡Él hizo que de las piedras fluyera agua como un río!
17 But they repeated to sin yet more against him, rebelling against the Most High in the desert.
Pero ellos siguieron pecando contra él, rebelándose contra el Altísimo mientras andaban por el desierto.
18 And they tempted God in their heart, by asking food for their desire.
Deliberadamente provocaban a Dios, exigiendo las comidas que tanto anhelaban.
19 Yea, they spoke against God: they said, Will God be able to set in order a table in the wilderness?
Insultaron a Dios diciendo: “¿Puede Dios darnos comida aquí en el desierto?
20 Behold, he smote the rock, so that waters gushed out, and streams overflowed: shall he also be able to give bread? or can he provide flesh for his people?
Si bien puede golpear una roca y hacer que de ellas fluya agua como corrientes de río, ¿puede acaso darnos pan? ¿Puede darnos carne?”
21 Therefore, when the Lord heard this, he became wroth: and a fire was kindled against Jacob, and anger also ascended against Israel,
Cuando el Señor oyó esto, se enojó mucho, y el fuego de su enojo se encendió contra los descendientes de Jacob, el pueblo de Israel,
22 Because they had not believed in God, and had not trusted in his salvation.
porque ellos no creyeron en Dios y no confiaron en que podía cuidar de ellos.
23 Then he ordained the skies from above, and the doors of heaven he opened;
Tanto fue su enojo que ordenó a los cielos se abrieran,
24 And he let rain down upon them manna to eat, and the corn of heaven gave he unto them.
e hizo llover maná del cielo, dándoles así pan celestial.
25 Angels' bread did man eat: he sent them provision to satisfaction.
Los seres humanos comieron del pan que comen los ángeles. Y les dio más que suficiente.
26 He caused an east wind to pass along the heavens; and he led forth by his strength the south wind.
Luego hizo soplar un viento desde el Este, y por su poder también hizo soplar el viento que viene del Sur.
27 And he let rain upon them flesh [as plentiful] as the dust, and winged birds like the sand of the sea;
Hizo llover carne como tan abundante como el polvo. Las aves eran muchas, como la arena de la playa.
28 And he let them fall in the midst of their camp, round about their habitations.
E hizo caer las aves en medio del campamento, y alrededor de sus carpas.
29 And they ate, and were greatly satisfied, and what they longed for he brought unto them.
Y comieron hasta que se saciaron. Les dio la comida que tanto deseaban.
30 They were not estranged from their longing, yet was their food in their mouth:
Pero antes de saciar su apetito, mientras aún masticaban la carne,
31 When the wrath of God ascended against them, and he slew some of the fattest of them, and the young men of Israel did he strike down.
Dios se enojó con ellos e hizo morir a los hombres más fuertes, derribándolos en plena juventud.
32 With all this they sinned again, and believed not in his wonders.
A pesar de esto, siguieron pecando. A pesar de los milagros, se negaban a creer en él.
33 Therefore he caused their days to come to an end in nought, and their years in dread.
Así que apagó sus vidas vanas, e hizo que terminaran sus años con horror.
34 When he slew them, then did they seek him, and they returned and inquired earnestly after God.
Cuando Dios comenzó a matarlos, volvieron con oraciones a él, arrepentidos de su pecado.
35 And they remembered that God was their rock, and the most high God their redeemer.
Se acordaron de que Dios era su roca, que el Dios Altísimo era su salvador.
36 Nevertheless they prayed insincerely to him with their mouth, and with their tongue they lied unto him.
Entonces lo comenzaron adular de labios para afuera, pero solo mentían.
37 For their heart was not firm with him, and they were not faithful in his covenant.
En sus corazones no eran sinceros y no guardaron el pacto que tenían con él.
38 But he, being merciful, forgave the iniquity, and destroyed [them] not: yea, many a time turned he his anger away, and did not awaken all his fury.
Pero por su compasión él perdonó su pecado y no los destruyó. Muchas veces contuvo su enojo y no desató toda su furia.
39 And he remembered that they are but flesh, a spirit that passeth away, and returneth not again.
Dios recordó que eran simples mortales, y que eran como el viento que se va y no regresa.
40 How oft did they rebel against him in the wilderness, grieve him in the desert!
Cuántas veces se rebelaron contra él en el desierto, causándole tristeza.
41 Yea, they once more tempted God, and set limits to the Holy One of Israel.
Una y otra vez provocaron a Dios, causando dolor al Santo de Israel.
42 They remembered not his hand, the day when he ransomed them from the adversary;
Olvidaron la fuerza con la que él los rescató de sus opresores,
43 When he displayed in Egypt his signs, and his wonderful tokens in the fields of Zo'an.
haciendo milagros en Egipto, y maravillas en la llanura de Zoán.
44 And he changed their rivers into blood; and their running streams, that they could not drink [of them].
Allí convirtió sus ríos y fuentes de agua en sangre, de modo que nadie podía beber de ellos.
45 He sent out among them various wild beasts, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
Envió moscas para destruirlos, y ranas para que los arruinaran.
46 And he gave unto the cricket their products, and their labor unto the locust.
Dio sus cultivos a las langostas, y todo el fruto de su trabajo fue devorado por ellas.
47 He slew with hail their vines, and their sycamore-trees with ice-bolts.
Destruyó sus viñedos con granizo, y sus higueras con aguanieve.
48 And he surrendered to the hail their cattle, and their herds to the lightning's flashes.
Dejó su ganado a merced del granizo y sus animales fueron destruidos por relámpagos.
49 He let loose against them the fierceness of his anger, wrath and indignation, and distress, a host of angels of misfortune.
Envió sobre ellos su ira feroz: Rabia, hostilidad y agonía. Por ello envió un grupo de ángeles destructores.
50 He leveled a path for his anger; he withheld not from death their soul, and their life he surrendered to the pestilence;
Desató su ira sobre ellos y no los salvó de la muerte, sino que los dejó morir por causa de esta plaga.
51 And he smote all the first-born in Egypt; the first of their strength in the tents of Ham;
Entonces mató al hijo mayor de cada familia en Egipto, todos los que habían sido concebidos como primogénitos en las carpas de Ham.
52 But he caused his own people to depart like flocks, and guided them like a drove in the wilderness.
Pero a su pueblo guió como ovejas, y los condujo como un rebaño en el desierto.
53 And he led them in safety, so that they felt no dread; but the sea covered over their enemies.
Los llevó a un lugar seguro, y no tuvieron nada que temer. Ahogó a sus enemigos en el mar.
54 And he brought them to his holy territory, even to this mount, which his right hand had acquired.
Los llevó hasta la frontera de su tierra santa, a esta tierra montañosa que había conquistado para ellos.
55 And he drove out from before them nations, and divided them by the measuring-line as an inheritance, and he caused to dwell in their tents the tribes of Israel.
A las naciones infieles las expulsaba a su paso. Dividió la tierra para que la hicieran suya. Estableció las tribus de Israel en sus carpas.
56 Yet they tempted and rebelled against the most high God, and his testimonies they kept not;
Pero ellos siguieron provocando al Altísimo, siendo rebeldes contra él. No siguieron sus enseñanzas.
57 But swerved aside, and dealt unfaithfully like their fathers; they turned about like a deceitful bow.
Así como sus antiguos padres se alejaron de Dios y fueron infieles a él, tan torcidos como un arco doblado que no sirve.
58 And they provoked him to anger with their high-places, and with their graven images they moved him to jealousy.
Provocaron su ira con sus altares paganos y despertaron su celo con sus ídolos.
59 God heard this, and he became wroth, and felt greatly disgusted with Israel;
Cuando Dios escuchó que adoraban a otros dioses se enfureció y rechazó por completo a Israel.
60 And he cast off the dwelling at Shiloh, the tabernacle where he had dwelt among men;
Entonces abandonó su lugar en Siloé, el Tabernáculo en el que vivía en medio del pueblo.
61 And he gave up his strength unto captivity, and his glory into the adversary's hand.
Además entregó el arca de su poder, dejando que manos enemigas la tomaran.
62 And he surrendered his people unto the sword; and with his inheritance was he wroth.
Entregó a su pueblo y permitió que lo masacraran a espada, pues estaba furioso con su pueblo escogido.
63 His young men the fire devoured; and his virgins were not demanded in marriage.
Sus hombres más jóvenes fueron quemados, y las mujeres jóvenes no lograron cantar sus cánticos de bodas.
64 His priests fell by the sword; and his widows did not weep.
Sus sacerdotes fueron asesinados con espadas y sus viudas no pudieron hacer duelo por ellos.
65 Then awoke the Lord as one that sleepeth, like a mighty man that shouteth by reason of wine.
Entonces el Señor reaccionó como si hubiera despertado del sueño, como un guerrero que se despierta después de embriagarse con vino.
66 And he smote his enemies backward: a perpetual disgrace on them.
Venció a sus enemigos, atacándolos por la espalda y exponiéndolos a vergüenza eterna.
67 Yet was he disgusted with the tent of Joseph, and of the tribe of Ephraim he made not choice;
Rechazó a los descendientes de José y no elegió más a la tribu de Eraín.
68 But he chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
En su lugar eligió a la tribu de Judá y al Monte de Sión, al cual amaba.
69 And he built like high [mountains] his sanctuary, like the earth which he hath founded for ever.
Allí construyó su santuario, tan alto como el cielo, y lo puso allí en esa tierra para que existiera eternamente.
70 And he made choice of David his servant, and took him from the sheep-folds:
Eligió a su siervo David, tomándolo de entre los rediles de ovejas,
71 From following the ewes with young he brought him, to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
y lo llevó de cuidar ovejas y corderos, a ser un pastor de los descendientes de Jacob, el pueblo especial de Dios: Israel.
72 And he fed them according to the integrity of his heart; and by the skilfulness of his hands did he lead them.
Como un pastor cuidó de ellos con sincera devoción, y los condujo con manos hábiles.