< Psalms 78 >

1 “A Maskil of Assaph.” Give ear, O my people, to my instruction: incline thy ear to the words of my mouth.
قصیده آساف ای قوم من شریعت مرا بشنوید! گوشهای خود را به سخنان دهانم فراگیرید!۱
2 I will open with a parable my mouth: I will utter riddles out of ancient times;
دهان خود را به مثل باز خواهم کرد به چیزهایی که از بنای عالم مخفی بود تنطق خواهم نمود.۲
3 Which we have heard and know, and which our fathers have related unto us.
که آنها را شنیده و دانسته‌ایم و پدران مابرای ما بیان کرده‌اند.۳
4 We will not conceal them from their children, relating to the latest generation the praises of the Lord, and his strength, and his wonderful deeds which he hath done.
از فرزندان ایشان آنها راپنهان نخواهیم کرد. تسبیحات خداوند را برای نسل آینده بیان می‌کنیم و قوت او و اعمال عجیبی را که او کرده است.۴
5 Yea, he established a testimony in Jacob, and instituted a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
زیرا که شهادتی دریعقوب برپا داشت و شریعتی در اسرائیل قرار دادو پدران ما را امر فرمود که آنها را به فرزندان خودتعلیم دهند؛۵
6 In order that the latest generation might know them, even the children that are to be born; that they may arise and relate them to their children;
تا نسل آینده آنها را بدانند وفرزندانی که می‌بایست مولود شوند تا ایشان برخیزند و آنها را به فرزندان خود بیان نمایند؛۶
7 That they may place in God their hope, and not forget the doings of God, but observe his commandments;
و ایشان به خدا توکل نمایند و اعمال خدا رافراموش نکنند بلکه احکام او را نگاه دارند.۷
8 And that they may not be like their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that had not directed their heart firmly, and whose spirit was not faithful to God.
ومثل پدران خود نسلی گردن کش و فتنه انگیزنشوند، نسلی که دل خود را راست نساختند وروح ایشان بسوی خدا امین نبود.۸
9 The children of Ephraim, like well-armed archers, that turn round on the day of battle,
بنی افرایم که مسلح و کمان کش بودند، درروز جنگ رو برتافتند.۹
10 Kept not the covenant of God, and in his law they refused to walk;
عهد خدا را نگاه نداشتند و از سلوک به شریعت او ابا نمودند،۱۰
11 And they forgot his deeds, as also his wonders, which he had permitted them to see.
واعمال و عجایب او را فراموش کردند که آنها رابدیشان ظاهر کرده بود،۱۱
12 In the presence of their fathers did he do wonders, in the land of Egypt, in the fields of Zo'an.
و در نظر پدران ایشان اعمال عجیب کرده بود، در زمین مصر و در دیارصوعن.۱۲
13 He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters stand upright as a wall.
دریا را منشق ساخته، ایشان را عبورداد و آبها را مثل توده برپا نمود.۱۳
14 And he led them with the cloud by day, and all the night with a light of fire.
و ایشان را درروز به ابر راهنمایی کرد و تمامی شب به نورآتش.۱۴
15 He split rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the mighty deep.
در صحرا صخره‌ها را بشکافت و ایشان را گویا از لجه های عظیم نوشانید.۱۵
16 And he brought forth running streams out of the rock, and caused water to run down like rivers.
پس سیلها رااز صخره بیرون آورد و آب را مثل نهرها جاری ساخت.۱۶
17 But they repeated to sin yet more against him, rebelling against the Most High in the desert.
و بار دیگر بر او گناه ورزیدند و برحضرت اعلی در صحرا فتنه انگیختند،۱۷
18 And they tempted God in their heart, by asking food for their desire.
و دردلهای خود خدا را امتحان کردند، چونکه برای شهوات خود غذا خواستند.۱۸
19 Yea, they spoke against God: they said, Will God be able to set in order a table in the wilderness?
و بر‌ضد خداتکلم کرده، گفتند: «آیا خدا می‌تواند در صحراسفره‌ای حاضر کند؟۱۹
20 Behold, he smote the rock, so that waters gushed out, and streams overflowed: shall he also be able to give bread? or can he provide flesh for his people?
اینک صخره را زد و آبهاروان شد و وادیها جاری گشت. آیا می‌تواند نان رانیز بدهد. و گوشت را برای قوم خود حاضرسازد؟»۲۰
21 Therefore, when the Lord heard this, he became wroth: and a fire was kindled against Jacob, and anger also ascended against Israel,
پس خدا این را شنیده، غضبناک شد و آتش در یعقوب افروخته گشت و خشم بر اسرائیل مشتعل گردید.۲۱
22 Because they had not believed in God, and had not trusted in his salvation.
زیرا به خدا ایمان نیاوردند و به نجات او اعتماد ننمودند.۲۲
23 Then he ordained the skies from above, and the doors of heaven he opened;
پس ابرها را از بالاامر فرمود و درهای آسمان را گشود۲۳
24 And he let rain down upon them manna to eat, and the corn of heaven gave he unto them.
و من را برایشان بارانید تا بخورند و غله آسمان را بدیشان بخشید.۲۴
25 Angels' bread did man eat: he sent them provision to satisfaction.
مردمان، نان زورآوران را خوردند وآذوقه‌ای برای ایشان فرستاد تا سیر شوند.۲۵
26 He caused an east wind to pass along the heavens; and he led forth by his strength the south wind.
بادشرقی را در آسمان وزانید و به قوت خود، بادجنوبی را آورد،۲۶
27 And he let rain upon them flesh [as plentiful] as the dust, and winged birds like the sand of the sea;
و گوشت را برای ایشان مثل غبار بارانید و مرغان بالدار را مثل ریگ دریا.۲۷
28 And he let them fall in the midst of their camp, round about their habitations.
وآن را در میان اردوی ایشان فرود آورد، گرداگردمسکن های ایشان.۲۸
29 And they ate, and were greatly satisfied, and what they longed for he brought unto them.
پس خوردند و نیکو سیرشدند و موافق شهوات ایشان بدیشان داد.۲۹
30 They were not estranged from their longing, yet was their food in their mouth:
ایشان از شهوت خود دست نکشیدند. و غذاهنوز در دهان ایشان بود۳۰
31 When the wrath of God ascended against them, and he slew some of the fattest of them, and the young men of Israel did he strike down.
که غضب خدا برایشان افروخته شده؛ تنومندان ایشان را بکشت وجوانان اسرائیل را هلاک ساخت.۳۱
32 With all this they sinned again, and believed not in his wonders.
با وجود این همه، باز گناه ورزیدند و به اعمال عجیب او ایمان نیاوردند.۳۲
33 Therefore he caused their days to come to an end in nought, and their years in dread.
بنابراین، روزهای ایشان را در بطالت تمام کرد و سالهای ایشان را درترس.۳۳
34 When he slew them, then did they seek him, and they returned and inquired earnestly after God.
هنگامی که ایشان را کشت اورا طلبیدند و بازگشت کرده، درباره خدا تفحص نمودند،۳۴
35 And they remembered that God was their rock, and the most high God their redeemer.
و به یاد آوردند که خدا صخره ایشان، و خدای تعالی ولی ایشان است.۳۵
36 Nevertheless they prayed insincerely to him with their mouth, and with their tongue they lied unto him.
اما به دهان خود او را تملق نمودند و به زبان خویش به اودروغ گفتند.۳۶
37 For their heart was not firm with him, and they were not faithful in his covenant.
زیرا که دل ایشان با او راست نبودو به عهد وی موتمن نبودند.۳۷
38 But he, being merciful, forgave the iniquity, and destroyed [them] not: yea, many a time turned he his anger away, and did not awaken all his fury.
اما او به حسب رحمانیتش گناه ایشان راعفو نموده، ایشان را هلاک نساخت بلکه بارهاغضب خود را برگردانیده، تمامی خشم خویش را برنینگیخت.۳۸
39 And he remembered that they are but flesh, a spirit that passeth away, and returneth not again.
و به یاد آورد که ایشان بشرند، بادی که می‌رود و بر نمی گردد.۳۹
40 How oft did they rebel against him in the wilderness, grieve him in the desert!
چند مرتبه درصحرا بدو فتنه انگیختند و او را در بادیه رنجانیدند.۴۰
41 Yea, they once more tempted God, and set limits to the Holy One of Israel.
و برگشته، خدا را امتحان کردند وقدوس اسرائیل را اهانت نمودند،۴۱
42 They remembered not his hand, the day when he ransomed them from the adversary;
و قوت او رابه‌خاطر نداشتند، روزی که ایشان را از دشمن رهانیده بود.۴۲
43 When he displayed in Egypt his signs, and his wonderful tokens in the fields of Zo'an.
که چگونه آیات خود را در مصرظاهر ساخت و معجزات خود را در دیار صوعن.۴۳
44 And he changed their rivers into blood; and their running streams, that they could not drink [of them].
و نهرهای ایشان را به خون مبدل نمود ورودهای ایشان را تا نتوانستند نوشید.۴۴
45 He sent out among them various wild beasts, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
انواع پشه‌ها در میان ایشان فرستاد که ایشان را گزیدند وغوکهایی که ایشان را تباه نمودند؛۴۵
46 And he gave unto the cricket their products, and their labor unto the locust.
و محصول ایشان را به کرم صد پا سپرد و عمل ایشان را به ملخ داد.۴۶
47 He slew with hail their vines, and their sycamore-trees with ice-bolts.
تاکستان ایشان را به تگرگ خراب کردو درختان جمیز ایشان را به تگرگهای درشت.۴۷
48 And he surrendered to the hail their cattle, and their herds to the lightning's flashes.
بهایم ایشان را به تگرگ سپرد و مواشی ایشان را به شعله های برق.۴۸
49 He let loose against them the fierceness of his anger, wrath and indignation, and distress, a host of angels of misfortune.
و آتش خشم خود را برایشان فرستاد، غضب و غیظ و ضیق را، به فرستادن فرشتگان شریر.۴۹
50 He leveled a path for his anger; he withheld not from death their soul, and their life he surrendered to the pestilence;
و راهی برای غضب خود مهیا ساخته، جان ایشان را از موت نگاه نداشت، بلکه جان ایشان را به وبا تسلیم نمود.۵۰
51 And he smote all the first-born in Egypt; the first of their strength in the tents of Ham;
و همه نخست زادگان مصر را کشت، اوایل قوت ایشان را در خیمه های حام.۵۱
52 But he caused his own people to depart like flocks, and guided them like a drove in the wilderness.
و قوم خود را مثل گوسفندان کوچانید وایشان را در صحرا مثل گله راهنمایی نمود.۵۲
53 And he led them in safety, so that they felt no dread; but the sea covered over their enemies.
وایشان را در امنیت رهبری کرد تا نترسند و دریادشمنان ایشان را پوشانید.۵۳
54 And he brought them to his holy territory, even to this mount, which his right hand had acquired.
و ایشان را به حدودمقدس خود آورد، بدین کوهی که به‌دست راست خود تحصیل کرده بود.۵۴
55 And he drove out from before them nations, and divided them by the measuring-line as an inheritance, and he caused to dwell in their tents the tribes of Israel.
و امت‌ها را از حضورایشان راند و میراث را برای ایشان به ریسمان تقسیم کرد و اسباط اسرائیل را در خیمه های ایشان ساکن گردانید.۵۵
56 Yet they tempted and rebelled against the most high God, and his testimonies they kept not;
لیکن خدای تعالی را امتحان کرده، بدو فتنه انگیختند و شهادات او را نگاه نداشتند.۵۶
57 But swerved aside, and dealt unfaithfully like their fathers; they turned about like a deceitful bow.
وبرگشته، مثل پدران خود خیانت ورزیدند و مثل کمان خطا کننده منحرف شدند.۵۷
58 And they provoked him to anger with their high-places, and with their graven images they moved him to jealousy.
و به مقامهای بلند خود خشم او را به هیجان آوردند و به بتهای خویش غیرت او را جنبش دادند.۵۸
59 God heard this, and he became wroth, and felt greatly disgusted with Israel;
چون خدااین را بشنید غضبناک گردید و اسرائیل را به شدت مکروه داشت.۵۹
60 And he cast off the dwelling at Shiloh, the tabernacle where he had dwelt among men;
پس مسکن شیلو را ترک نمود، آن خیمه‌ای را که در میان آدمیان برپاساخته بود،۶۰
61 And he gave up his strength unto captivity, and his glory into the adversary's hand.
و (تابوت ) قوت خود را به اسیری داد و جمال خویش را به‌دست دشمن سپرد،۶۱
62 And he surrendered his people unto the sword; and with his inheritance was he wroth.
وقوم خود را به شمشیر تسلیم نمود و با میراث خود غضبناک گردید.۶۲
63 His young men the fire devoured; and his virgins were not demanded in marriage.
جوانان ایشان را آتش سوزانید و برای دوشیزگان ایشان سرود نکاح نشد.۶۳
64 His priests fell by the sword; and his widows did not weep.
کاهنان ایشان به دم شمشیر افتادند وبیوه های ایشان نوحه گری ننمودند.۶۴
65 Then awoke the Lord as one that sleepeth, like a mighty man that shouteth by reason of wine.
آنگاه خداوند مثل کسی‌که خوابیده بودبیدار شد، مثل جباری که از شراب می‌خروشد،۶۵
66 And he smote his enemies backward: a perpetual disgrace on them.
و دشمنان خود را به عقب زد و ایشان را عارابدی گردانید.۶۶
67 Yet was he disgusted with the tent of Joseph, and of the tribe of Ephraim he made not choice;
و خیمه یوسف را رد نموده، سبط افرایم را برنگزید.۶۷
68 But he chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
لیکن سبط یهودا رابرگزید و این کوه صهیون را که دوست می‌داشت.۶۸
69 And he built like high [mountains] his sanctuary, like the earth which he hath founded for ever.
و قدس خود را مثل کوههای بلند بنا کرد، مثل جهان که آن را تا ابدالاباد بنیاد نهاد.۶۹
70 And he made choice of David his servant, and took him from the sheep-folds:
و بنده خود داود را برگزید و او را از آغلهای گوسفندان گرفت.۷۰
71 From following the ewes with young he brought him, to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
از عقب میشهای شیرده او را آورد تاقوم او یعقوب و میراث او اسرائیل را رعایت کند.۷۱
72 And he fed them according to the integrity of his heart; and by the skilfulness of his hands did he lead them.
پس ایشان را به حسب کمال دل خود رعایت نمود و ایشان را به مهارت دستهای خویش هدایت کرد.۷۲

< Psalms 78 >