< Psalms 78 >
1 “A Maskil of Assaph.” Give ear, O my people, to my instruction: incline thy ear to the words of my mouth.
アサフの教訓のうた わが民よわが教訓をきき、わが口のことばになんぢらの耳をかたぶけよ
2 I will open with a parable my mouth: I will utter riddles out of ancient times;
われ口をひらきて譬喩をまうけ いにしへの玄幽なる語をかたりいでん
3 Which we have heard and know, and which our fathers have related unto us.
是われらが曩にききしところ知しところ又われらが列祖のかたりつたへし所なり
4 We will not conceal them from their children, relating to the latest generation the praises of the Lord, and his strength, and his wonderful deeds which he hath done.
われら之をその子孫にかくさずヱホバのもろもろの頌美と能力とそのなしたまへる奇しき事跡とをきたらんとする世につげん
5 Yea, he established a testimony in Jacob, and instituted a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
そはヱホバ證詞をヤコブのうちにたて律法をイスラエルのうちに定めてその子孫にしらすべきことをわれらの列祖におほせたまひたればなり
6 In order that the latest generation might know them, even the children that are to be born; that they may arise and relate them to their children;
これ來らんとする代のちに生るる子孫がこれを知みづから起りてそのまた子孫につたへ
7 That they may place in God their hope, and not forget the doings of God, but observe his commandments;
かれらをして神によりたのみ神のみわざを忘れずその誡命をまもらしめん爲なり
8 And that they may not be like their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that had not directed their heart firmly, and whose spirit was not faithful to God.
またその列祖のごとく頑固にしてそむくものの類となり そのこころ修まらず そのたましひ神に忠ならざる類とならざらん爲なり
9 The children of Ephraim, like well-armed archers, that turn round on the day of battle,
エフライムのこらは武具ととのへ弓をたづさへしに戦ひの日にうしろをそむけたり
10 Kept not the covenant of God, and in his law they refused to walk;
かれら神のちかひをまもらず そのおきてを履ことをいなみ
11 And they forgot his deeds, as also his wonders, which he had permitted them to see.
ヱホバのなしたまへることとかれらに示したまへる奇しき事跡とをわすれたり
12 In the presence of their fathers did he do wonders, in the land of Egypt, in the fields of Zo'an.
神はエジプトの國にてゾアンの野にて妙なる事をかれらの列祖のまへになしたまへり
13 He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters stand upright as a wall.
すなはち海をさきてかれらを過ぎしめ水をつみて堆かくしたまへり
14 And he led them with the cloud by day, and all the night with a light of fire.
ひるは雲をもてかれらをみちびき夜はよもすがら火の光をもてこれを導きたまへり
15 He split rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the mighty deep.
神はあれのにて磐をさき大なる淵より汲がごとくにかれらに飮しめ
16 And he brought forth running streams out of the rock, and caused water to run down like rivers.
また磐より流をひきて河のごとくに水をながれしめたまへり
17 But they repeated to sin yet more against him, rebelling against the Most High in the desert.
然るにかれら尚たえまなく罪ををかして神にさからひ荒野にて至上者にそむき
18 And they tempted God in their heart, by asking food for their desire.
またおのが慾のために食をもとめてその心のうちに神をこころみたり
19 Yea, they spoke against God: they said, Will God be able to set in order a table in the wilderness?
然のみならずかれらは神にさからひていへり 神は荒野にて筵をまうけたまふを得んや
20 Behold, he smote the rock, so that waters gushed out, and streams overflowed: shall he also be able to give bread? or can he provide flesh for his people?
みよ神いはを撃たまへば水ほどばしりいで流あぶれたり 糧をもあたへたまふを得んや神はその民のために肉をそなへたまはんやと
21 Therefore, when the Lord heard this, he became wroth: and a fire was kindled against Jacob, and anger also ascended against Israel,
この故にヱホバこれを聞ていきどほりたまひき 火はヤコブにむかひてもえあがり怒はイスラエルにむかひて立騰れり
22 Because they had not believed in God, and had not trusted in his salvation.
こはかれら神を信ぜずその救にたのまざりし故なり
23 Then he ordained the skies from above, and the doors of heaven he opened;
されどなほ神はうへなる雲に命じて天の戸をひらき
24 And he let rain down upon them manna to eat, and the corn of heaven gave he unto them.
25 Angels' bread did man eat: he sent them provision to satisfaction.
人みな勇士の糧をくらへり 神はかれらに食物をおくりて飽足らしめたまふ
26 He caused an east wind to pass along the heavens; and he led forth by his strength the south wind.
神は天に東風をふかせ大能もて南の風をみちびきたまへり
27 And he let rain upon them flesh [as plentiful] as the dust, and winged birds like the sand of the sea;
神はかれらのうへに塵のごとく肉をふらせ海の沙のごとく翼ある鳥をふらせて
28 And he let them fall in the midst of their camp, round about their habitations.
その營のなかその住所のまはりに落したまへり
29 And they ate, and were greatly satisfied, and what they longed for he brought unto them.
斯てかれらは食ひて飽たりぬ神はこれにその欲みしものを與へたまへり
30 They were not estranged from their longing, yet was their food in their mouth:
かれらが未だその慾をはなれず食物のなほ口のうちにあるほどに
31 When the wrath of God ascended against them, and he slew some of the fattest of them, and the young men of Israel did he strike down.
神のいかり既かれらに對ひてたちのぼり彼等のうちにて最もこえたる者をころしイスラエルのわかき男をうちたふしたまへり
32 With all this they sinned again, and believed not in his wonders.
これらの事ありしかど彼等はなほ罪ををかしてその奇しきみわざを信ぜざりしかば
33 Therefore he caused their days to come to an end in nought, and their years in dread.
神はかれらの日を空しくすぐさせ その年をおそれつつ過させたまへり
34 When he slew them, then did they seek him, and they returned and inquired earnestly after God.
彼等のうへにマナをふらせて食はしめ天の穀物をあたへたまへり 神かれらを殺したまへる時かれら神をたづね歸りきたりて懇ろに神をもとめたり
35 And they remembered that God was their rock, and the most high God their redeemer.
かくて神はおのれの磐いとたかき神はおのれの贖主なることをおもひいでたり
36 Nevertheless they prayed insincerely to him with their mouth, and with their tongue they lied unto him.
然はあれど彼等はただその口をもて神にへつらひその舌をもて神にいつはりをいひたりしのみ
37 For their heart was not firm with him, and they were not faithful in his covenant.
そはかれらのこころは神にむかひて堅からず その契約をまもるに忠信ならざりき
38 But he, being merciful, forgave the iniquity, and destroyed [them] not: yea, many a time turned he his anger away, and did not awaken all his fury.
されど神はあはれみに充たまへばかれらの不義をゆるして亡したまはず屡ばそのみいかりを轉してことごとくは忿恚をふりおこし給はざりき
39 And he remembered that they are but flesh, a spirit that passeth away, and returneth not again.
又かれがただ肉にして過去ばふたたび歸りこぬ風なるをおもひいで給へり
40 How oft did they rebel against him in the wilderness, grieve him in the desert!
かれらは野にて神にそむき荒野にて神をうれへしめしこと幾次ぞや
41 Yea, they once more tempted God, and set limits to the Holy One of Israel.
かれらかへすがへす神をこころみイスラエルの聖者をはづかしめたり
42 They remembered not his hand, the day when he ransomed them from the adversary;
かれらは神の手をも敵より贖ひたまひし日をもおもひいでざりき
43 When he displayed in Egypt his signs, and his wonderful tokens in the fields of Zo'an.
神はそのもろもろの豫兆をエジプトにあらはしその奇しき事をゾアンの野にあらはし
44 And he changed their rivers into blood; and their running streams, that they could not drink [of them].
かれらの河を血にかはらせてその流を飮あたはざらしめ
45 He sent out among them various wild beasts, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
また蝿の群をおくりてかれらをくはしめ蛙をおくりてかれらを亡させたまへり
46 And he gave unto the cricket their products, and their labor unto the locust.
神はかれらの田産を蟊賊にわたし かれらの勤労を蝗にあたへたまへり
47 He slew with hail their vines, and their sycamore-trees with ice-bolts.
神は雹をもてかれらの葡萄の樹をからし霜をもてかれらの桑の樹をからし
48 And he surrendered to the hail their cattle, and their herds to the lightning's flashes.
その家畜をへうにわたしその群をもゆる閃電にわたし
49 He let loose against them the fierceness of his anger, wrath and indignation, and distress, a host of angels of misfortune.
かれらの上にはげしき怒といきどほりと怨恨となやみと禍害のつかひの群とをなげいだし給へり
50 He leveled a path for his anger; he withheld not from death their soul, and their life he surrendered to the pestilence;
神はその怒をもらす道をまうけ かれらのたましひを死よりまぬかれしめず そのいのちを疫病にわたし
51 And he smote all the first-born in Egypt; the first of their strength in the tents of Ham;
エジプトにてすべての初子をうちハムの幕屋にてかれらの力の始をうちたまへり
52 But he caused his own people to depart like flocks, and guided them like a drove in the wilderness.
されどおのれの民を羊のごとくに引いだし かれらを曠野にてけだものの群のごとくにみちびき
53 And he led them in safety, so that they felt no dread; but the sea covered over their enemies.
かれらをともなひておそれなく安けからしめ給へり されど海はかれらの仇をおほへり
54 And he brought them to his holy territory, even to this mount, which his right hand had acquired.
神はその聖所のさかひ その右の手にて購たまへるこの山に彼らを携へたまへり
55 And he drove out from before them nations, and divided them by the measuring-line as an inheritance, and he caused to dwell in their tents the tribes of Israel.
又かれらの前にてもろもろの國人をおもひいだし準縄をもちゐ その地をわかちて嗣業となし イスラエルの族をかれらの幕屋にすまはせたまへり
56 Yet they tempted and rebelled against the most high God, and his testimonies they kept not;
然はあれど彼等はいとたかき神をこころみ之にそむきてそのもろもろの證詞をまもらず
57 But swerved aside, and dealt unfaithfully like their fathers; they turned about like a deceitful bow.
叛きしりぞきてその列祖の如く眞實をうしなひ くるへる弓のごとくひるがへりて逸ゆけり
58 And they provoked him to anger with their high-places, and with their graven images they moved him to jealousy.
高處をまうけて神のいきどほりをひき刻める像にて神の嫉妬をおこしたり
59 God heard this, and he became wroth, and felt greatly disgusted with Israel;
神ききたまひて甚だしくいかり大にイスラエルを憎みたまひしかば
60 And he cast off the dwelling at Shiloh, the tabernacle where he had dwelt among men;
人々の間におきたまひし幕屋なるシロのあげばりを棄さり
61 And he gave up his strength unto captivity, and his glory into the adversary's hand.
その力をとりことならしめ その榮光を敵の手にわたし
62 And he surrendered his people unto the sword; and with his inheritance was he wroth.
その民を劍にあたへ その嗣業にむかひて甚だしく怒りたまへり
63 His young men the fire devoured; and his virgins were not demanded in marriage.
火はかれらのわかき男をやきつくし かれらの處女はその婚姻の歌によりて譽らるることなく
64 His priests fell by the sword; and his widows did not weep.
かれらの祭司はつるぎにて仆れ かれらの寡婦は喪のなげきだにせざりき
65 Then awoke the Lord as one that sleepeth, like a mighty man that shouteth by reason of wine.
斯るときに主はねぶりし者のさめしごとく勇士の洒によりてさけぶがごとく目さめたまひて
66 And he smote his enemies backward: a perpetual disgrace on them.
その敵をうちしりぞけ とこしへの辱をかれらに負せたまへり
67 Yet was he disgusted with the tent of Joseph, and of the tribe of Ephraim he made not choice;
またヨセフの幕屋をいなみエフライムの族をえらばず
68 But he chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
ユダの族そのいつくしみたまふシオンの山をえらびたまへり
69 And he built like high [mountains] his sanctuary, like the earth which he hath founded for ever.
その聖所を山のごとく永遠にさだめたまへる地のごとくに立たまへり
70 And he made choice of David his servant, and took him from the sheep-folds:
またその僕ダビデをえらびて羊の牢のなかよりとり
71 From following the ewes with young he brought him, to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
乳をあたふる牝羊にしたがひゆく勤のうちより携へきたりてその民ヤコブその嗣業イスラエルを牧はせたまへり
72 And he fed them according to the integrity of his heart; and by the skilfulness of his hands did he lead them.
斯てダビデはそのこころの完全にしたがひてかれらを牧ひ その手のたくみをもて之をみちびけり