< Psalms 78 >
1 “A Maskil of Assaph.” Give ear, O my people, to my instruction: incline thy ear to the words of my mouth.
Nyanyian pengajaran Asaf. Pasanglah telinga untuk pengajaranku, hai bangsaku, sendengkanlah telingamu kepada ucapan mulutku.
2 I will open with a parable my mouth: I will utter riddles out of ancient times;
Aku mau membuka mulut mengatakan amsal, aku mau mengucapkan teka-teki dari zaman purbakala.
3 Which we have heard and know, and which our fathers have related unto us.
Yang telah kami dengar dan kami ketahui, dan yang diceritakan kepada kami oleh nenek moyang kami,
4 We will not conceal them from their children, relating to the latest generation the praises of the Lord, and his strength, and his wonderful deeds which he hath done.
kami tidak hendak sembunyikan kepada anak-anak mereka, tetapi kami akan ceritakan kepada angkatan yang kemudian puji-pujian kepada TUHAN dan kekuatan-Nya dan perbuatan-perbuatan ajaib yang telah dilakukan-Nya.
5 Yea, he established a testimony in Jacob, and instituted a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
Telah ditetapkan-Nya peringatan di Yakub dan hukum Taurat diberi-Nya di Israel; nenek moyang kita diperintahkan-Nya untuk memperkenalkannya kepada anak-anak mereka,
6 In order that the latest generation might know them, even the children that are to be born; that they may arise and relate them to their children;
supaya dikenal oleh angkatan yang kemudian, supaya anak-anak, yang akan lahir kelak, bangun dan menceritakannya kepada anak-anak mereka,
7 That they may place in God their hope, and not forget the doings of God, but observe his commandments;
supaya mereka menaruh kepercayaan kepada Allah dan tidak melupakan perbuatan-perbuatan Allah, tetapi memegang perintah-perintah-Nya;
8 And that they may not be like their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that had not directed their heart firmly, and whose spirit was not faithful to God.
dan jangan seperti nenek moyang mereka, angkatan pendurhaka dan pemberontak, angkatan yang tidak tetap hatinya dan tidak setia jiwanya kepada Allah.
9 The children of Ephraim, like well-armed archers, that turn round on the day of battle,
Bani Efraim, pemanah-pemanah yang bersenjata lengkap, berbalik pada hari pertempuran;
10 Kept not the covenant of God, and in his law they refused to walk;
mereka tidak berpegang pada perjanjian Allah dan enggan hidup menurut Taurat-Nya.
11 And they forgot his deeds, as also his wonders, which he had permitted them to see.
Mereka melupakan pekerjaan-pekerjaan-Nya dan perbuatan-perbuatan-Nya yang ajaib, yang telah diperlihatkan-Nya kepada mereka.
12 In the presence of their fathers did he do wonders, in the land of Egypt, in the fields of Zo'an.
Di hadapan nenek moyang mereka dilakukan-Nya keajaiban-keajaiban, di tanah Mesir, di padang Zoan;
13 He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters stand upright as a wall.
dibelah-Nya laut, diseberangkan-Nya mereka; didirikan-Nya air sebagai bendungan,
14 And he led them with the cloud by day, and all the night with a light of fire.
dituntun-Nya mereka dengan awan pada waktu siang, dan semalam suntuk dengan terang api;
15 He split rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the mighty deep.
dibelah-Nya gunung batu di padang gurun, diberi-Nya mereka minum banyak air seperti dari samudera raya;
16 And he brought forth running streams out of the rock, and caused water to run down like rivers.
dibuat-Nya aliran air keluar dari bukit batu, dan dibuat-Nya air turun seperti sungai.
17 But they repeated to sin yet more against him, rebelling against the Most High in the desert.
Tetapi mereka terus berbuat dosa terhadap Dia, dengan memberontak terhadap Yang Mahatinggi di padang kering.
18 And they tempted God in their heart, by asking food for their desire.
Mereka mencobai Allah dalam hati mereka dengan meminta makanan menuruti nafsu mereka.
19 Yea, they spoke against God: they said, Will God be able to set in order a table in the wilderness?
Mereka berkata terhadap Allah: "Sanggupkah Allah menyajikan hidangan di padang gurun?
20 Behold, he smote the rock, so that waters gushed out, and streams overflowed: shall he also be able to give bread? or can he provide flesh for his people?
Memang, Ia memukul gunung batu, sehingga terpancar air dan membanjir sungai-sungai; tetapi sanggupkah Ia memberikan roti juga, atau menyediakan daging bagi umat-Nya?"
21 Therefore, when the Lord heard this, he became wroth: and a fire was kindled against Jacob, and anger also ascended against Israel,
Sebab itu, ketika mendengar hal itu, TUHAN gemas, api menyala menimpa Yakub, bahkan murka bergejolak menimpa Israel,
22 Because they had not believed in God, and had not trusted in his salvation.
sebab mereka tidak percaya kepada Allah, dan tidak yakin akan keselamatan dari pada-Nya.
23 Then he ordained the skies from above, and the doors of heaven he opened;
Maka Ia memerintahkan awan-awan dari atas, membuka pintu-pintu langit,
24 And he let rain down upon them manna to eat, and the corn of heaven gave he unto them.
menurunkan kepada mereka hujan manna untuk dimakan, dan memberikan kepada mereka gandum dari langit;
25 Angels' bread did man eat: he sent them provision to satisfaction.
setiap orang telah makan roti malaikat, Ia mengirimkan perbekalan kepada mereka berlimpah-limpah.
26 He caused an east wind to pass along the heavens; and he led forth by his strength the south wind.
Ia telah menghembuskan angin timur di langit dan menggiring angin selatan dengan kekuatan-Nya;
27 And he let rain upon them flesh [as plentiful] as the dust, and winged birds like the sand of the sea;
Ia menurunkan kepada mereka hujan daging seperti debu banyaknya, dan hujan burung-burung bersayap seperti pasir laut;
28 And he let them fall in the midst of their camp, round about their habitations.
Ia menjatuhkannya ke tengah perkemahan mereka, sekeliling tempat kediaman itu.
29 And they ate, and were greatly satisfied, and what they longed for he brought unto them.
Mereka makan dan menjadi sangat kenyang; Ia memberikan kepada mereka apa yang mereka inginkan.
30 They were not estranged from their longing, yet was their food in their mouth:
Mereka belum merasa puas, sedang makanan masih ada di mulut mereka;
31 When the wrath of God ascended against them, and he slew some of the fattest of them, and the young men of Israel did he strike down.
maka bangkitlah murka Allah terhadap mereka: Ia membunuh gembong-gembong mereka, dan menewaskan teruna-teruna Israel.
32 With all this they sinned again, and believed not in his wonders.
Sekalipun demikian mereka masih saja berbuat dosa dan tidak percaya kepada perbuatan-perbuatan-Nya yang ajaib.
33 Therefore he caused their days to come to an end in nought, and their years in dread.
Sebab itu Ia membuat hari-hari mereka habis dalam kesia-siaan, dan tahun-tahun mereka dalam kekejutan.
34 When he slew them, then did they seek him, and they returned and inquired earnestly after God.
Apabila Ia membunuh mereka, maka mereka mencari Dia, mereka berbalik dan mengingini Allah;
35 And they remembered that God was their rock, and the most high God their redeemer.
mereka teringat bahwa Allah adalah gunung batu mereka, dan bahwa Allah Yang Mahatinggi adalah Penebus mereka.
36 Nevertheless they prayed insincerely to him with their mouth, and with their tongue they lied unto him.
Tetapi mereka memperdaya Dia dengan mulut mereka, dan dengan lidahnya mereka membohongi Dia.
37 For their heart was not firm with him, and they were not faithful in his covenant.
Hati mereka tidak tetap pada Dia, dan mereka tidak setia pada perjanjian-Nya.
38 But he, being merciful, forgave the iniquity, and destroyed [them] not: yea, many a time turned he his anger away, and did not awaken all his fury.
Tetapi Ia bersifat penyayang, Ia mengampuni kesalahan mereka dan tidak memusnahkan mereka; banyak kali Ia menahan murka-Nya dan tidak membangkitkan segenap amarah-Nya.
39 And he remembered that they are but flesh, a spirit that passeth away, and returneth not again.
Ia ingat bahwa mereka itu daging, angin yang berlalu, yang tidak akan kembali.
40 How oft did they rebel against him in the wilderness, grieve him in the desert!
Berapa kali mereka memberontak terhadap Dia di padang gurun, dan menyusahkan hati-Nya di padang belantara!
41 Yea, they once more tempted God, and set limits to the Holy One of Israel.
Berulang kali mereka mencobai Allah, menyakiti hati Yang Kudus dari Israel.
42 They remembered not his hand, the day when he ransomed them from the adversary;
Mereka tidak ingat kepada kekuasaan-Nya, kepada hari Ia membebaskan mereka dari pada lawan,
43 When he displayed in Egypt his signs, and his wonderful tokens in the fields of Zo'an.
ketika Ia mengadakan tanda-tanda di Mesir dan mujizat-mujizat di padang Zoan.
44 And he changed their rivers into blood; and their running streams, that they could not drink [of them].
Ia mengubah menjadi darah sungai-sungai mereka dan aliran-aliran air mereka, sehingga tidak terminum;
45 He sent out among them various wild beasts, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
Ia melepaskan kepada mereka lalat pikat yang memakan mereka, dan katak-katak yang memusnahkan mereka;
46 And he gave unto the cricket their products, and their labor unto the locust.
Ia memberikan hasil tanah mereka kepada ulat, dan hasil jerih payah mereka kepada belalang;
47 He slew with hail their vines, and their sycamore-trees with ice-bolts.
Ia mematikan pohon anggur mereka dengan hujan batu, dan pohon-pohon ara mereka dengan embun beku;
48 And he surrendered to the hail their cattle, and their herds to the lightning's flashes.
Ia membiarkan kawanan binatang mereka ditimpa hujan es, dan ternak mereka disambar halilintar;
49 He let loose against them the fierceness of his anger, wrath and indignation, and distress, a host of angels of misfortune.
Ia melepaskan kepada mereka murka-Nya yang menyala-nyala, kegemasan, kegeraman dan kesesakan, suatu pasukan malaikat yang membawa malapetaka;
50 He leveled a path for his anger; he withheld not from death their soul, and their life he surrendered to the pestilence;
Ia membiarkan murka-Nya berkobar, Ia tidak mencegah jiwa mereka dari maut, nyawa mereka diserahkan-Nya kepada penyakit sampar;
51 And he smote all the first-born in Egypt; the first of their strength in the tents of Ham;
dibunuh-Nya semua anak sulung di Mesir, kegagahan mereka yang pertama-tama di kemah-kemah Ham;
52 But he caused his own people to depart like flocks, and guided them like a drove in the wilderness.
disuruh-Nya umat-Nya berangkat seperti domba-domba, dipimpin-Nya mereka seperti kawanan hewan di padang gurun;
53 And he led them in safety, so that they felt no dread; but the sea covered over their enemies.
dituntun-Nya mereka dengan tenteram, sehingga tidak gemetar, sedang musuh mereka dilingkupi laut;
54 And he brought them to his holy territory, even to this mount, which his right hand had acquired.
dibawa-Nya mereka ke tanah-Nya yang kudus, yakni pegunungan ini, yang diperoleh tangan kanan-Nya;
55 And he drove out from before them nations, and divided them by the measuring-line as an inheritance, and he caused to dwell in their tents the tribes of Israel.
dihalau-Nya bangsa-bangsa dari depan mereka, dibagi-bagikan-Nya kepada mereka tanah pusaka dengan tali pengukur, dan disuruh-Nya suku-suku Israel mendiami kemah-kemah mereka itu.
56 Yet they tempted and rebelled against the most high God, and his testimonies they kept not;
Tetapi mereka mencobai dan memberontak terhadap Allah, Yang Mahatinggi, dan tidak berpegang pada peringatan-peringatan-Nya;
57 But swerved aside, and dealt unfaithfully like their fathers; they turned about like a deceitful bow.
mereka murtad dan berkhianat seperti nenek moyang mereka, berubah seperti busur yang memperdaya;
58 And they provoked him to anger with their high-places, and with their graven images they moved him to jealousy.
mereka menyakiti hati-Nya dengan bukit-bukit pengorbanan mereka, membuat Dia cemburu dengan patung-patung mereka.
59 God heard this, and he became wroth, and felt greatly disgusted with Israel;
Ketika Allah mendengarnya, Ia menjadi gemas, Ia menolak Israel sama sekali;
60 And he cast off the dwelling at Shiloh, the tabernacle where he had dwelt among men;
Ia membuang kediaman-Nya di Silo kemah yang didiami-Nya di antara manusia;
61 And he gave up his strength unto captivity, and his glory into the adversary's hand.
Ia membiarkan kekuatan-Nya tertawan, membiarkan kehormatan-Nya jatuh ke tangan lawan;
62 And he surrendered his people unto the sword; and with his inheritance was he wroth.
Ia membiarkan umat-Nya dimakan pedang, dan gemaslah Ia atas milik-Nya sendiri.
63 His young men the fire devoured; and his virgins were not demanded in marriage.
Anak-anak teruna mereka dimakan api, dan anak-anak dara mereka tidak lagi dipuja dengan nyanyian perkawinan;
64 His priests fell by the sword; and his widows did not weep.
imam-imam mereka gugur oleh pedang, dan janda-janda mereka tidak dapat menangis.
65 Then awoke the Lord as one that sleepeth, like a mighty man that shouteth by reason of wine.
Lalu terjagalah Tuhan, seperti orang yang tertidur, seperti pahlawan yang siuman dari mabuk anggur;
66 And he smote his enemies backward: a perpetual disgrace on them.
Ia memukul mundur para lawan-Nya, Ia menyebabkan mereka mendapat cela untuk selama-lamanya.
67 Yet was he disgusted with the tent of Joseph, and of the tribe of Ephraim he made not choice;
Ia menolak kemah Yusuf, dan suku Efraim tidak dipilih-Nya,
68 But he chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
tetapi Ia memilih suku Yehuda, gunung Sion yang dikasihi-Nya;
69 And he built like high [mountains] his sanctuary, like the earth which he hath founded for ever.
Ia membangun tempat kudus-Nya setinggi langit, laksana bumi yang didasarkan-Nya untuk selama-lamanya;
70 And he made choice of David his servant, and took him from the sheep-folds:
dipilih-Nya Daud, hamba-Nya, diambil-Nya dia dari antara kandang-kandang kambing domba;
71 From following the ewes with young he brought him, to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
dari tempat domba-domba yang menyusui didatangkan-Nya dia, untuk menggembalakan Yakub, umat-Nya, dan Israel, milik-Nya sendiri.
72 And he fed them according to the integrity of his heart; and by the skilfulness of his hands did he lead them.
Ia menggembalakan mereka dengan ketulusan hatinya, dan menuntun mereka dengan kecakapan tangannya.