< Psalms 78 >

1 “A Maskil of Assaph.” Give ear, O my people, to my instruction: incline thy ear to the words of my mouth.
Oktató dal. Ászáftól. Figyelj, népem, tanomra, hajtsátok fületek szájam beszédjeire!
2 I will open with a parable my mouth: I will utter riddles out of ancient times;
Hadd nyitom meg példázattal szájamat, bugyogtatok rejtvényeket a hajdankorból.
3 Which we have heard and know, and which our fathers have related unto us.
Miket hallottunk és megtudtuk és őseink elbeszélték nekünk:
4 We will not conceal them from their children, relating to the latest generation the praises of the Lord, and his strength, and his wonderful deeds which he hath done.
nem titkoljuk el fiaiktól, az utóbbi nemzedéknek elbeszélve az Örökkévaló dicséreteit, hatalmát s csodás tetteit, melyeket mívelt.
5 Yea, he established a testimony in Jacob, and instituted a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
Fölállított bizonyságot Jákóbban, tant helyezett el Izraélben, melyeket megparancsolt őseinknek, hogy azokat tudassák fiaikkal;
6 In order that the latest generation might know them, even the children that are to be born; that they may arise and relate them to their children;
azért, hogy tudja az utóbbi nemzedék, a születendő fiak, keljenek föl és beszéljék el az ő fiaiknak:
7 That they may place in God their hope, and not forget the doings of God, but observe his commandments;
hogy Istenbe vessék bizalmukat, s ne felejtsék el Isten cselekedeteit és parancsolatait óvják meg,
8 And that they may not be like their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that had not directed their heart firmly, and whose spirit was not faithful to God.
s ne legyenek mint őseik, makacskodó és engedetlen nemzedék, nemzedék, mely nem szilárdította szívét, s Istenhez nem volt hűséges a lelke.
9 The children of Ephraim, like well-armed archers, that turn round on the day of battle,
Efraim fiai, fegyverkezett íjászok, megfordultak a harcznak napján.
10 Kept not the covenant of God, and in his law they refused to walk;
Nem őrizték Isten szövetségét és vonakodtak tana szerint járni;
11 And they forgot his deeds, as also his wonders, which he had permitted them to see.
elfelejtették cselekményeit és csodatotteit, melyeket láttatott velük.
12 In the presence of their fathers did he do wonders, in the land of Egypt, in the fields of Zo'an.
Őseik előtt tett csodát Egyiptom országában, Czóan mezején.
13 He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters stand upright as a wall.
Meghasította a tengert a átvonultatta őket, s megállította gátképpen a vizeket.
14 And he led them with the cloud by day, and all the night with a light of fire.
Vezette őket felhővel nappal, s egész éjjel tűz fényével.
15 He split rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the mighty deep.
Sziklákat hasított a pusztában, s itatta bőven mint mélységekből;
16 And he brought forth running streams out of the rock, and caused water to run down like rivers.
fakasztott folyó vizeket a szirtből, s aláeresztett folyamokként vizeket.
17 But they repeated to sin yet more against him, rebelling against the Most High in the desert.
De még tovább is vétkeztek ellene, engedetlenkedve a Legfelső iránt a sivatagban.
18 And they tempted God in their heart, by asking food for their desire.
Megkísértették Istent szivükben, eledelt kérvén vágyuknak.
19 Yea, they spoke against God: they said, Will God be able to set in order a table in the wilderness?
Isten ellen beszéltek, mondták: Bír-e Isten asztalt teríteni a pusztában?
20 Behold, he smote the rock, so that waters gushed out, and streams overflowed: shall he also be able to give bread? or can he provide flesh for his people?
Lám, ráütött a sziklára és vizek folytak és patakok ömlöttek: kenyeret is bír-e adni, avagy húst készíthet-e népének?
21 Therefore, when the Lord heard this, he became wroth: and a fire was kindled against Jacob, and anger also ascended against Israel,
Azért, meghallván az Örökkévaló, fölgerjedt, és tűz gyuladt ki Jákób ellen s harag is szállt föl Izraél ellen;
22 Because they had not believed in God, and had not trusted in his salvation.
mert nem hittek Istenben és nem bíztak segítségében.
23 Then he ordained the skies from above, and the doors of heaven he opened;
Megparancsolta tehát a felhőknek fölül és az ég ajtóit megnyitotta,
24 And he let rain down upon them manna to eat, and the corn of heaven gave he unto them.
hullatott rájuk mannát, hogy egyenek, égi gabonát adott nekik;
25 Angels' bread did man eat: he sent them provision to satisfaction.
menybeliek kenyerét ette az ember, eleséget küldött nekik jóllakásra.
26 He caused an east wind to pass along the heavens; and he led forth by his strength the south wind.
Keleti szelet indított az égen és hajtotta erejével a déli szelet;
27 And he let rain upon them flesh [as plentiful] as the dust, and winged birds like the sand of the sea;
hullatott rájuk húst, mint a por, s mint a tengerek fövenye, szárnyas madarat;
28 And he let them fall in the midst of their camp, round about their habitations.
leesni engedte tábora közepébe, az ő hajlékai körül.
29 And they ate, and were greatly satisfied, and what they longed for he brought unto them.
Ettek és jóllaktak nagyon és a mire vágyódtak, elhozta nekik.
30 They were not estranged from their longing, yet was their food in their mouth:
El sem álltak vágyuktól, még szájukban volt ételük,
31 When the wrath of God ascended against them, and he slew some of the fattest of them, and the young men of Israel did he strike down.
és Isten haragja ellenük fölszállt, öldökölt kövéreik közt és Izraél ifjait legörnyesztette.
32 With all this they sinned again, and believed not in his wonders.
Mindamellett még vétkeztek és nem hittek csodatetteiben;
33 Therefore he caused their days to come to an end in nought, and their years in dread.
így hiábavalóságban fogyatta el napjaikat és esztendeiket rémületben.
34 When he slew them, then did they seek him, and they returned and inquired earnestly after God.
Ha ölte őket, keresték őt és újra fölkeresték Istent,
35 And they remembered that God was their rock, and the most high God their redeemer.
megemlékeztek, hogy Isten a sziklájuk s a legfelső Isten a megváltójuk.
36 Nevertheless they prayed insincerely to him with their mouth, and with their tongue they lied unto him.
És hitegették őt szájukkal, és nyelvükkel hazudtak neki;
37 For their heart was not firm with him, and they were not faithful in his covenant.
de szivük nem volt szilárd iránta s nem voltak hűségesek szövetségében.
38 But he, being merciful, forgave the iniquity, and destroyed [them] not: yea, many a time turned he his anger away, and did not awaken all his fury.
De ő irgalmas, megbocsát bűnt és nem pusztít, sokszorta elfordítja haragját és nem ébreszti föl egész hevét.
39 And he remembered that they are but flesh, a spirit that passeth away, and returneth not again.
Megemlékezett, hogy bús ők; lehellet, mely elszáll és meg nem tér.
40 How oft did they rebel against him in the wilderness, grieve him in the desert!
Hányszor engedetlenkedtek iránta a pusztában, búsították a sivatagban!
41 Yea, they once more tempted God, and set limits to the Holy One of Israel.
Újra megkísértették Istent és Izraél szentjét felbőszítették,
42 They remembered not his hand, the day when he ransomed them from the adversary;
nem emlékeztek meg kezéről, a napról, melyen kiváltotta őket a szorongatótól,
43 When he displayed in Egypt his signs, and his wonderful tokens in the fields of Zo'an.
hogy Egyiptomban tette jeleit és csodáit Czóan mezején.
44 And he changed their rivers into blood; and their running streams, that they could not drink [of them].
Vérré változtatta folyamaikat, hogy nem ihatták folyóvizeiket.
45 He sent out among them various wild beasts, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
Bocsátott rájuk gyülevész vadat és az emésztette őket, békát és az pusztította őket.
46 And he gave unto the cricket their products, and their labor unto the locust.
A tücsöknek adta át termésüket és szerzeményüket a sáskának.
47 He slew with hail their vines, and their sycamore-trees with ice-bolts.
Megölte jégesővel szőlőjüket, s vadfügefáikat jeges kővel.
48 And he surrendered to the hail their cattle, and their herds to the lightning's flashes.
Átszolgáltatta a jégesőnek a barmukat és jószágukat a villámoknak.
49 He let loose against them the fierceness of his anger, wrath and indignation, and distress, a host of angels of misfortune.
Bocsátotta rájuk föllobbant haragját: felindulást, haragvást és szorongatást, vészangyalok csapatját.
50 He leveled a path for his anger; he withheld not from death their soul, and their life he surrendered to the pestilence;
Ösvényt egyengetett haragjának, nem vonta meg a haláltól lelküket és éltüket kiszolgáltatta a dögvésznek;
51 And he smote all the first-born in Egypt; the first of their strength in the tents of Ham;
megvert minden elsőszülöttet Egyiptomban, erők zsengéjét Chám sátraiban.
52 But he caused his own people to depart like flocks, and guided them like a drove in the wilderness.
Elindította népét mint a juhokat és vezérelte mint a nyájat a pusztában;
53 And he led them in safety, so that they felt no dread; but the sea covered over their enemies.
vezette őket bizton és nem rettegtek, ellenségeiket pedig elborította a tenger.
54 And he brought them to his holy territory, even to this mount, which his right hand had acquired.
Elvitte őket szent határába, a hegyhez, melyet jobbja szerzett.
55 And he drove out from before them nations, and divided them by the measuring-line as an inheritance, and he caused to dwell in their tents the tribes of Israel.
Kiűzött előlük nemzeteket, juttatta azokat kiosztott birtokul és lakoztatta sátraikban Izraél törzseit.
56 Yet they tempted and rebelled against the most high God, and his testimonies they kept not;
De megkísértették és engedetlenkedtek Isten a Legfelső, iránt és bízonyságaít nem őrizték meg.
57 But swerved aside, and dealt unfaithfully like their fathers; they turned about like a deceitful bow.
Eltértek és hűtelenkedtek, mint őseik, megfordultak, mint a csalfa íj.
58 And they provoked him to anger with their high-places, and with their graven images they moved him to jealousy.
Bosszantották magaslataikkal és faragott képeikkel ingerelték.
59 God heard this, and he became wroth, and felt greatly disgusted with Israel;
Hallotta Isten és fölháborodott és megvetette nagyon Izraélt.
60 And he cast off the dwelling at Shiloh, the tabernacle where he had dwelt among men;
Ott hagyta Síló hajlékát, a sátrat, ahol emberek közt lakozott.
61 And he gave up his strength unto captivity, and his glory into the adversary's hand.
Fogságra adta hatalmát, és dicsőségét szorongatónak a kezébe.
62 And he surrendered his people unto the sword; and with his inheritance was he wroth.
Átszolgáltatta népét a kardnak és fölháborodott birtoka ellen.
63 His young men the fire devoured; and his virgins were not demanded in marriage.
Ifjait tűz emésztette, hajadonai pedig nászéneket nem értek.
64 His priests fell by the sword; and his widows did not weep.
Papjai a kard által estek el, és özvegyei nem siratták.
65 Then awoke the Lord as one that sleepeth, like a mighty man that shouteth by reason of wine.
Ekkor fölébredt mint alvó az Úr, mint vitéz, ki felujjong bortól;
66 And he smote his enemies backward: a perpetual disgrace on them.
s megverte szorongatóit, s meghátráltak; örök gyalázatot juttatott nekik.
67 Yet was he disgusted with the tent of Joseph, and of the tribe of Ephraim he made not choice;
De megvetette József sátrát s Efraim törzsét nem választotta;
68 But he chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
hanem kiválasztotta Jehúda törzsét, Czión hegyét, melyet megszeretett.
69 And he built like high [mountains] his sanctuary, like the earth which he hath founded for ever.
És fölépítette, mint a magas eget, szentélyét, mint a földet, melyet örökre megalapított.
70 And he made choice of David his servant, and took him from the sheep-folds:
S megválasztotta szolgáját Dávidot s elvette őt a juhok aklai mellől;
71 From following the ewes with young he brought him, to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
szoptatós juhok mögől hozta el őt, hogy legeltesse népét Jákóbot és Izraélt, az ő birtokát;
72 And he fed them according to the integrity of his heart; and by the skilfulness of his hands did he lead them.
legeltette is őket szívének gáncstalansága szerint, s kezei értelmességével vezette őket.

< Psalms 78 >