< Psalms 78 >

1 “A Maskil of Assaph.” Give ear, O my people, to my instruction: incline thy ear to the words of my mouth.
Eine Unterweisung; von Asaph. Höre, mein Volk, meine Lehre, neiget eure Ohren zu den Reden meines Mundes!
2 I will open with a parable my mouth: I will utter riddles out of ancient times;
Ich will meinen Mund zu einem Spruche öffnen, will Rätsel vortragen aus alter Zeit,
3 Which we have heard and know, and which our fathers have related unto us.
was wir gehört und gelernt und was unsre Väter uns erzählt haben.
4 We will not conceal them from their children, relating to the latest generation the praises of the Lord, and his strength, and his wonderful deeds which he hath done.
Es wurde ihren Söhnen nicht vorenthalten, sondern sie haben dem spätern Geschlecht den Ruhm des HERRN erzählt, seine Macht und seine Wunder, die er getan,
5 Yea, he established a testimony in Jacob, and instituted a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
nämlich, daß er ein Zeugnis aufstellte in Jakob und ein Gesetz gab in Israel, von welchem er unsern Vätern befahl, es ihren Kindern kundzutun,
6 In order that the latest generation might know them, even the children that are to be born; that they may arise and relate them to their children;
damit das spätere Geschlecht es wisse, die Kinder, die noch sollten geboren werden, und damit auch sie, wenn sie aufgewachsen wären, es ihren Kindern erzählten;
7 That they may place in God their hope, and not forget the doings of God, but observe his commandments;
daß diese auf Gott ihr Vertrauen setzten und nicht vergäßen die Taten Gottes und seine Gebote befolgten
8 And that they may not be like their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that had not directed their heart firmly, and whose spirit was not faithful to God.
und nicht würden wie ihre Väter, ein abtrünniges und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht, das kein festes Herz hatte, und dessen Geist nicht treu war gegen Gott.
9 The children of Ephraim, like well-armed archers, that turn round on the day of battle,
Die Kinder Ephraims, geübte Bogenschützen, wandten um am Tage der Schlacht.
10 Kept not the covenant of God, and in his law they refused to walk;
Sie bewahrten den Bund Gottes nicht und wollten nicht nach seinem Gesetze wandeln.
11 And they forgot his deeds, as also his wonders, which he had permitted them to see.
Und sie vergaßen seine Taten und seine Wunder, die er ihnen erzeigt.
12 In the presence of their fathers did he do wonders, in the land of Egypt, in the fields of Zo'an.
Vor ihren Vätern hatte er Wunder getan im Lande Ägypten, im Gefilde Zoan.
13 He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters stand upright as a wall.
Er spaltete das Meer und führte sie hindurch und türmte die Wasser auf wie einen Damm,
14 And he led them with the cloud by day, and all the night with a light of fire.
und leitete sie bei Tag mit einer Wolke und während der ganzen Nacht mit einem hellen Feuer.
15 He split rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the mighty deep.
Er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie wie mit großen Fluten,
16 And he brought forth running streams out of the rock, and caused water to run down like rivers.
und ließ Bäche aus dem Felsen hervorspringen und Wasser herabfließen in Strömen.
17 But they repeated to sin yet more against him, rebelling against the Most High in the desert.
Dennoch fuhren sie fort, wider ihn zu sündigen und den Höchsten zu erzürnen in der Wüste.
18 And they tempted God in their heart, by asking food for their desire.
Und sie versuchten Gott in ihrem Herzen, indem sie Speise forderten nach ihrem Gelüste.
19 Yea, they spoke against God: they said, Will God be able to set in order a table in the wilderness?
Und sie redeten wider Gott und sprachen: «Kann Gott einen Tisch bereiten in der Wüste?
20 Behold, he smote the rock, so that waters gushed out, and streams overflowed: shall he also be able to give bread? or can he provide flesh for his people?
Siehe, er hat den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen und Bäche sich ergossen. Kann er aber auch Brot geben? Wird er seinem Volke Fleisch verschaffen?»
21 Therefore, when the Lord heard this, he became wroth: and a fire was kindled against Jacob, and anger also ascended against Israel,
Darum, als der HERR das hörte, ward er entrüstet, und Feuer entbrannte wider Jakob, ja, Zorn stieg auf über Israel,
22 Because they had not believed in God, and had not trusted in his salvation.
weil sie Gott nicht glaubten und nicht auf seine Hilfe vertrauten.
23 Then he ordained the skies from above, and the doors of heaven he opened;
Und er gebot den Wolken droben und öffnete die Türen des Himmels;
24 And he let rain down upon them manna to eat, and the corn of heaven gave he unto them.
und er ließ Manna auf sie regnen zum Essen und gab ihnen Himmelskorn.
25 Angels' bread did man eat: he sent them provision to satisfaction.
Der Mensch aß Engelsbrot; er sandte ihnen Speise genug.
26 He caused an east wind to pass along the heavens; and he led forth by his strength the south wind.
Er erregte den Ostwind am Himmel und führte durch seine Kraft den Südwind herbei,
27 And he let rain upon them flesh [as plentiful] as the dust, and winged birds like the sand of the sea;
ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und beschwingte Vögel wie Sand am Meer,
28 And he let them fall in the midst of their camp, round about their habitations.
und ließ sie fallen mitten in ihr Lager, rings um ihre Wohnung her.
29 And they ate, and were greatly satisfied, and what they longed for he brought unto them.
Da aßen sie und wurden allzu satt; was sie gewünscht hatten, gewährte er ihnen.
30 They were not estranged from their longing, yet was their food in their mouth:
Sie hatten sich ihres Gelüstes noch nicht entschlagen, und ihre Speise war noch in ihrem Munde,
31 When the wrath of God ascended against them, and he slew some of the fattest of them, and the young men of Israel did he strike down.
als der Zorn Gottes sich wider sie erhob und die Fetten unter ihnen erwürgte und die Jungmannschaft Israels darniederstürzte.
32 With all this they sinned again, and believed not in his wonders.
Trotz alledem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunder.
33 Therefore he caused their days to come to an end in nought, and their years in dread.
Darum ließ er ihre Tage wie einen Hauch vergehen und ihre Jahre durch plötzlichen Untergang.
34 When he slew them, then did they seek him, and they returned and inquired earnestly after God.
Wenn er sie tötete, so suchten sie ihn und kehrten sich wieder zu Gott
35 And they remembered that God was their rock, and the most high God their redeemer.
und dachten daran, daß Gott ihr Fels sei, und Gott, der Höchste, ihr Erlöser.
36 Nevertheless they prayed insincerely to him with their mouth, and with their tongue they lied unto him.
Aber sie heuchelten ihm mit ihrem Munde und logen mit ihren Zungen;
37 For their heart was not firm with him, and they were not faithful in his covenant.
denn ihr Herz war nicht aufrichtig gegen ihn, und sie hielten nicht treu an seinem Bund.
38 But he, being merciful, forgave the iniquity, and destroyed [them] not: yea, many a time turned he his anger away, and did not awaken all his fury.
Er aber war barmherzig und vergab die Schuld und vertilgte sie nicht und hat oftmals seinen Zorn abgewandt und nicht allen seinen Grimm erweckt;
39 And he remembered that they are but flesh, a spirit that passeth away, and returneth not again.
denn er dachte daran, daß sie Fleisch seien, ein Wind, der hinfährt und nicht wiederkehrt.
40 How oft did they rebel against him in the wilderness, grieve him in the desert!
Wie oft empörten sie sich wider ihn in der Wüste und betrübten ihn in der Einöde!
41 Yea, they once more tempted God, and set limits to the Holy One of Israel.
Und sie versuchten Gott immer wieder und kränkten den Heiligen Israels.
42 They remembered not his hand, the day when he ransomed them from the adversary;
Sie sind seiner Hand nicht eingedenk gewesen, des Tages, da er sie vom Feinde erlöste;
43 When he displayed in Egypt his signs, and his wonderful tokens in the fields of Zo'an.
da er seine Zeichen tat in Ägypten und seine Wunder im Gefilde Zoan;
44 And he changed their rivers into blood; and their running streams, that they could not drink [of them].
als er ihre Ströme in Blut verwandelte und ihre Bäche, so daß man nicht trinken konnte;
45 He sent out among them various wild beasts, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
da er Ungeziefer unter sie sandte, das sie fraß, und Frösche, die sie verderbten;
46 And he gave unto the cricket their products, and their labor unto the locust.
da er den Fressern ihre Früchte gab und den Heuschrecken ihre Erzeugnisse;
47 He slew with hail their vines, and their sycamore-trees with ice-bolts.
da er ihre Weinstöcke mit Hagel schlug und ihre Maulbeerbäume mit Schlossen
48 And he surrendered to the hail their cattle, and their herds to the lightning's flashes.
und ihr Vieh dem Hagel preisgab und ihre Herden den Wetterstrahlen;
49 He let loose against them the fierceness of his anger, wrath and indignation, and distress, a host of angels of misfortune.
da er gegen sie die Glut seines Zornes entsandte, Grimm und Ungnade und Drangsal, Scharen von Unglücksengeln;
50 He leveled a path for his anger; he withheld not from death their soul, and their life he surrendered to the pestilence;
da er seinem Zorn den Lauf ließ, ihre Seele nicht vor dem Tod bewahrte, sondern ihr Leben der Pest preisgab;
51 And he smote all the first-born in Egypt; the first of their strength in the tents of Ham;
da er alle Erstgeburt in Ägypten schlug, die Erstlinge ihrer Kraft in den Hütten Hams.
52 But he caused his own people to depart like flocks, and guided them like a drove in the wilderness.
Und er ließ sein Volk ausziehen wie Schafe und leitete sie wie eine Herde in der Wüste
53 And he led them in safety, so that they felt no dread; but the sea covered over their enemies.
und führte sie sicher, daß sie sich nicht fürchteten; ihre Feinde aber bedeckte das Meer.
54 And he brought them to his holy territory, even to this mount, which his right hand had acquired.
Und er brachte sie in die Grenzen seines Heiligtums; zu diesem Berg, den seine Rechte erworben.
55 And he drove out from before them nations, and divided them by the measuring-line as an inheritance, and he caused to dwell in their tents the tribes of Israel.
Und er vertrieb vor ihnen her die Heiden und teilte ihnen das Erbe aus mit der Meßschnur und ließ in ihren Zelten die Stämme Israels wohnen.
56 Yet they tempted and rebelled against the most high God, and his testimonies they kept not;
Aber sie versuchten und erzürnten den höchsten Gott und hielten seine Zeugnisse nicht,
57 But swerved aside, and dealt unfaithfully like their fathers; they turned about like a deceitful bow.
sondern wichen zurück und fielen ab wie ihre Väter; sie gingen fehl wie ein trügerischer Bogen.
58 And they provoked him to anger with their high-places, and with their graven images they moved him to jealousy.
Und sie reizten ihn zum Zorn durch ihre Höhen und zur Eifersucht durch ihre Götzen.
59 God heard this, and he became wroth, and felt greatly disgusted with Israel;
Gott hörte es und entrüstete sich und verabscheute Israel sehr.
60 And he cast off the dwelling at Shiloh, the tabernacle where he had dwelt among men;
Und er verließ seine Wohnung zu Silo, das Zelt, wo er unter den Menschen wohnte,
61 And he gave up his strength unto captivity, and his glory into the adversary's hand.
und gab seine Macht in Gefangenschaft und seine Herrlichkeit in Feindeshand,
62 And he surrendered his people unto the sword; and with his inheritance was he wroth.
und überlieferte sein Volk dem Schwert und war entrüstet über sein Erbe.
63 His young men the fire devoured; and his virgins were not demanded in marriage.
Seine Jünglinge hat das Feuer verzehrt, und seine Jungfrauen mußten ohne Brautlied bleiben.
64 His priests fell by the sword; and his widows did not weep.
Seine Priester sind durchs Schwert gefallen, und seine Witwen konnten nicht weinen.
65 Then awoke the Lord as one that sleepeth, like a mighty man that shouteth by reason of wine.
Da erwachte der Herr wie ein Schlafender, wie ein Starker, der sich Mut zugetrunken.
66 And he smote his enemies backward: a perpetual disgrace on them.
Und er schlug seine Feinde zurück, ewige Schande fügte er ihnen zu.
67 Yet was he disgusted with the tent of Joseph, and of the tribe of Ephraim he made not choice;
Und er verwarf das Zelt Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
68 But he chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, welchen er liebt.
69 And he built like high [mountains] his sanctuary, like the earth which he hath founded for ever.
Und er baute sein Heiligtum wie Himmelshöhen, gleich der Erde, die er auf ewig gegründet hat.
70 And he made choice of David his servant, and took him from the sheep-folds:
Und er erwählte seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafhürden weg.
71 From following the ewes with young he brought him, to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
Da er den tragenden Schafen nachging, holte er ihn, daß er weiden sollte Jakob, sein Volk, und Israel, sein Erbe.
72 And he fed them according to the integrity of his heart; and by the skilfulness of his hands did he lead them.
Und er weidete sie mit aller Treue seines Herzens und leitete sie mit geschickter Hand.

< Psalms 78 >