< Psalms 78 >
1 “A Maskil of Assaph.” Give ear, O my people, to my instruction: incline thy ear to the words of my mouth.
Eine Betrachtung Asafs. / Vernimm, mein Volk, meine Lehre, / Neigt euer Ohr meines Mundes Reden!
2 I will open with a parable my mouth: I will utter riddles out of ancient times;
Meinen Mund will ich öffnen zu Sprüchen, / Will aus der Vorzeit Rätsel verkünden.
3 Which we have heard and know, and which our fathers have related unto us.
Was wir gehört und erfahren, / Was uns unsre Väter erzählt:
4 We will not conceal them from their children, relating to the latest generation the praises of the Lord, and his strength, and his wonderful deeds which he hath done.
Wollen wir unsern Kindern nicht verhehlen, / Indem wir der Nachwelt erzählen / Jahwes Ruhmestaten und Macht / Und seine Wunder, die er getan.
5 Yea, he established a testimony in Jacob, and instituted a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
Er stellte ein Zeugnis in Jakob auf / Und gab ein Gesetz in Israel. / Unsern Vätern befahl er's an, / Daß sie ihre Kinder es lehrten.
6 In order that the latest generation might know them, even the children that are to be born; that they may arise and relate them to their children;
Denn die Nachkommen sollen es kennenlernen: / Kinder, die noch sollen geboren werden, / Die sollen auch selbst auftreten / Und ihren Kindern davon erzählen,
7 That they may place in God their hope, and not forget the doings of God, but observe his commandments;
Damit sie auf Gott ihr Vertrauen setzen, / Nicht vergessen der Taten Gottes / Und seine Gebote halten.
8 And that they may not be like their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that had not directed their heart firmly, and whose spirit was not faithful to God.
Denn sie sollen nicht werden wie ihre Väter, / Ein störrig, widerspenstig Geschlecht, / Ein Geschlecht mit schwankendem Sinn, / Das nicht treu hielt an seinem Gott.
9 The children of Ephraim, like well-armed archers, that turn round on the day of battle,
Efraims Söhne, gerüstete Bogenschützen, / Kehrten um am Tage der Schlacht.
10 Kept not the covenant of God, and in his law they refused to walk;
Sie hielten nicht den Bund Elohims / Und wollten nicht wandeln nach seinem Gesetz.
11 And they forgot his deeds, as also his wonders, which he had permitted them to see.
Sie vergaßen seiner großen Taten, / Seiner Wunder, die sie geschaut.
12 In the presence of their fathers did he do wonders, in the land of Egypt, in the fields of Zo'an.
Vor ihren Vätern hatte er Wunder getan / In Ägyptenland, in Zoans Gefild.
13 He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters stand upright as a wall.
Er teilte das Meer und führte sie durch / Und türmte die Wasser wie einen Damm.
14 And he led them with the cloud by day, and all the night with a light of fire.
Er leitete sie durch die Wolke bei Tag / Und die ganze Nacht mit feurigem Licht.
15 He split rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the mighty deep.
Er spaltete Felsen in der Wüste / Und tränkte sie reich mit Meeresflut.
16 And he brought forth running streams out of the rock, and caused water to run down like rivers.
Er brachte Bäche hervor aus dem Fels, / Ließ Wasser wie Ströme fließen.
17 But they repeated to sin yet more against him, rebelling against the Most High in the desert.
Doch sündigten sie weiter gegen ihn, / Widerstrebten dem Höchsten im dürren Lande.
18 And they tempted God in their heart, by asking food for their desire.
In ihrem Herzen versuchten sie Gott / Und forderten Speise für ihr Gelüst.
19 Yea, they spoke against God: they said, Will God be able to set in order a table in the wilderness?
Sie redeten so wider Elohim: / Kann Gott einen Tisch in der Wüste decken?
20 Behold, he smote the rock, so that waters gushed out, and streams overflowed: shall he also be able to give bread? or can he provide flesh for his people?
Er hat wohl den Fels geschlagen, daß Wasser floß / Und Bäche ergiebig strömten: / Doch vermag er auch Brot zu geben / Oder Fleisch zu verschaffen seinem Volk?"
21 Therefore, when the Lord heard this, he became wroth: and a fire was kindled against Jacob, and anger also ascended against Israel,
Als Jahwe das hörte, ergrimmte er, / Und Feuer entbrannte in Jakob, / Auch Zorn stieg auf wider Israel.
22 Because they had not believed in God, and had not trusted in his salvation.
Denn sie glaubten nicht an Elohim, / Auf seine Hilfe vertrauten sie nicht.
23 Then he ordained the skies from above, and the doors of heaven he opened;
Dennoch gebot er den Wolken droben, / Und des Himmels Türen öffnete er:
24 And he let rain down upon them manna to eat, and the corn of heaven gave he unto them.
Er ließ Man auf sie regnen zur Speise / Und gab ihnen Himmelsbrot.
25 Angels' bread did man eat: he sent them provision to satisfaction.
Engelspeise aßen sie alle, / Zehrung sandte er ihnen in Fülle.
26 He caused an east wind to pass along the heavens; and he led forth by his strength the south wind.
Er ließ den Ostwind am Himmel wehn, / Führte durch seine Macht den Südwind herbei.
27 And he let rain upon them flesh [as plentiful] as the dust, and winged birds like the sand of the sea;
Er ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub / Und beschwingte Vögel wie Sand am Meer.
28 And he let them fall in the midst of their camp, round about their habitations.
In ihr Lager ließ er sie fallen, / Rings um ihre Gezelte her.
29 And they ate, and were greatly satisfied, and what they longed for he brought unto them.
Da aßen sie, wurden übersatt / Und ihr Gelüst befriedigte er.
30 They were not estranged from their longing, yet was their food in their mouth:
Aber noch war ihre Lust nicht gestillt, / Noch war die Speise in ihrem Mund:
31 When the wrath of God ascended against them, and he slew some of the fattest of them, and the young men of Israel did he strike down.
Da stieg Elohims Zorn wider sie auf — / Er streckte ihre Starken zu Boden, / Schlug nieder die Jünglinge Israels.
32 With all this they sinned again, and believed not in his wonders.
Trotz alledem sündigten sie aber fort / Und glaubten an seine Wunder nicht.
33 Therefore he caused their days to come to an end in nought, and their years in dread.
Drum ließ er ihre Tage schwinden in Nichts / Und ihre Jahre in jäher Hast.
34 When he slew them, then did they seek him, and they returned and inquired earnestly after God.
Wenn er sie tötete, suchten sie ihn, / Kehrten um und fragten nach Gott,
35 And they remembered that God was their rock, and the most high God their redeemer.
Gedachten, wie Elohim ihr Fels / Und Gott der Höchste ihr Retter sei.
36 Nevertheless they prayed insincerely to him with their mouth, and with their tongue they lied unto him.
Doch heuchelten sie ihm mit ihrem Mund, / Mit ihrer Zunge logen sie ihm.
37 For their heart was not firm with him, and they were not faithful in his covenant.
Ihr Herz war ihm nicht treu, / Sie hielten nicht fest an seinem Bund.
38 But he, being merciful, forgave the iniquity, and destroyed [them] not: yea, many a time turned he his anger away, and did not awaken all his fury.
Doch er war barmherzig, vergab die Schuld / Und vertilgte sie nicht. / Oft hielt er seinen Zorn zurück, / Ließ nicht seinen ganzen Grimm ergehn,
39 And he remembered that they are but flesh, a spirit that passeth away, and returneth not again.
Sondern dachte daran: sie sind nur Fleisch, / Ein Hauch, der vergeht und nicht wiederkehrt.
40 How oft did they rebel against him in the wilderness, grieve him in the desert!
Wie oft widerstrebten sie ihm in der Wüste, / Betrübten sie ihn in der Öde!
41 Yea, they once more tempted God, and set limits to the Holy One of Israel.
Immer wieder versuchten sie Gott, / Den Heiligen Israels kränkten sie.
42 They remembered not his hand, the day when he ransomed them from the adversary;
Sie gedachten nicht seiner Hand, / Auch nicht des Tages, da er sie erlöste von ihrem Dränger:
43 When he displayed in Egypt his signs, and his wonderful tokens in the fields of Zo'an.
Als er in Ägypten Zeichen tat, / Seine Wunder in Zoans Gefild.
44 And he changed their rivers into blood; and their running streams, that they could not drink [of them].
Er wandelte ihre Ströme in Blut, / Daß sie ihr Wasser nicht trinken konnten.
45 He sent out among them various wild beasts, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
Er sandte ihnen Bremsen, die sie fraßen, / Und Frösche, die sie verderbten.
46 And he gave unto the cricket their products, and their labor unto the locust.
Er gab ihr Gewächs den Nagern preis, / Den Heuschrecken ihrer Felder Ertrag.
47 He slew with hail their vines, and their sycamore-trees with ice-bolts.
Ihre Weinstöcke schlug er mit Hagel, / Ihre Maulbeerbäume mit Schlossen.
48 And he surrendered to the hail their cattle, and their herds to the lightning's flashes.
Dem Hagel lieferte er aus ihr Vieh / Und ihre Herden den Blitzen.
49 He let loose against them the fierceness of his anger, wrath and indignation, and distress, a host of angels of misfortune.
Er sandte gegen sie seines Zornes Glut / Mit Ingrimm, Wüten und Angst: / Eine Schar verderbender Engel.
50 He leveled a path for his anger; he withheld not from death their soul, and their life he surrendered to the pestilence;
Er ließ seinem Zorne freien Lauf, / Bewahrte sie nicht vor dem Tode, / Sondern gab der Pest ihr Leben preis.
51 And he smote all the first-born in Egypt; the first of their strength in the tents of Ham;
Er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, / Die erste Manneskraft in Hams Gezelt.
52 But he caused his own people to depart like flocks, and guided them like a drove in the wilderness.
Sein Volk aber ließ er wie Schafe ziehn / Und leitete sie in der Wüste wie eine Herde.
53 And he led them in safety, so that they felt no dread; but the sea covered over their enemies.
Er führte sie sicher, daß sie nicht zagten; / Ihre Feinde aber bedeckte das Meer.
54 And he brought them to his holy territory, even to this mount, which his right hand had acquired.
Er brachte sie in sein heilig Gebiet, / Auf den Berg, den seine Rechte erworben.
55 And he drove out from before them nations, and divided them by the measuring-line as an inheritance, and he caused to dwell in their tents the tribes of Israel.
Völker trieb er vor ihnen aus, / Gab ihnen ihr Land zum Erbbesitz, / Und in ihren Zelten ließ er Israels Stämme wohnen.
56 Yet they tempted and rebelled against the most high God, and his testimonies they kept not;
Doch sie versuchten und reizten Elohim den Höchsten, / Und seine Gebote hielten sie nicht.
57 But swerved aside, and dealt unfaithfully like their fathers; they turned about like a deceitful bow.
Sondern wie ihre Väter wichen sie treulos ab, / Versagten wie ein trüglicher Bogen.
58 And they provoked him to anger with their high-places, and with their graven images they moved him to jealousy.
Sie erzürnten ihn durch ihre Höhn, / Durch ihre Bilder reizten sie ihn.
59 God heard this, and he became wroth, and felt greatly disgusted with Israel;
Das hörte Elohim und zürnte: / Er verwarf Israel ganz und gar.
60 And he cast off the dwelling at Shiloh, the tabernacle where he had dwelt among men;
Er verließ die Wohnung in Silo, / Das Zelt, das er unter Menschen errichtet.
61 And he gave up his strength unto captivity, and his glory into the adversary's hand.
Er ließ seine Macht gefangennehmen / Und gab seinen Ruhm in des Feindes Hand.
62 And he surrendered his people unto the sword; and with his inheritance was he wroth.
Er gab sein Volk dem Schwerte preis, / Und über sein Erbe zürnte er.
63 His young men the fire devoured; and his virgins were not demanded in marriage.
Ihre Jünglinge fraß das Feuer, / Ihren Jungfraun ward kein Hochzeitslied.
64 His priests fell by the sword; and his widows did not weep.
Ihre Priester fielen durchs Schwert, / Und ihre Witwen weinten nicht.
65 Then awoke the Lord as one that sleepeth, like a mighty man that shouteth by reason of wine.
Da erwachte Adonái wie vom Schlaf, / Wie ein Held, dessen Mut der Wein gestärkt.
66 And he smote his enemies backward: a perpetual disgrace on them.
Er schlug seine Feinde zurück, / Tat ihnen ewige Schande an.
67 Yet was he disgusted with the tent of Joseph, and of the tribe of Ephraim he made not choice;
Josefs Zelt verwarf er zwar, / Und Efraims Stamm erwählte er nicht.
68 But he chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
Sondern Judas Stamm erkor er, / Den Zionsberg, den er liebgewonnen.
69 And he built like high [mountains] his sanctuary, like the earth which he hath founded for ever.
Er baute hochragend sein Heiligtum, / Wie die Erde, die er auf ewig gegründet.
70 And he made choice of David his servant, and took him from the sheep-folds:
Er erwählte sich David, seinen Knecht, / Nahm ihn von den Hürden der Schafe.
71 From following the ewes with young he brought him, to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
Von den säugenden Schafen holte er ihn, / Daß er weide Jakob, sein Volk, / Und sein Erbteil Israel.
72 And he fed them according to the integrity of his heart; and by the skilfulness of his hands did he lead them.
Er weidete sie auch mit lauterm Sinn / Und führte sie klug mit seiner Hand.