< Psalms 78 >

1 “A Maskil of Assaph.” Give ear, O my people, to my instruction: incline thy ear to the words of my mouth.
Intelligence d’Asaph.
2 I will open with a parable my mouth: I will utter riddles out of ancient times;
J’ouvrirai ma bouche en paraboles: je dirai des choses cachées dès le commencement;
3 Which we have heard and know, and which our fathers have related unto us.
Combien de grandes choses nous avons entendu et connues, et que nos pères nous ont racontées.
4 We will not conceal them from their children, relating to the latest generation the praises of the Lord, and his strength, and his wonderful deeds which he hath done.
Elles n’ont pas été cachées à leurs fils dans une autre génération. Ils ont raconté les louanges du Seigneur, ses œuvres puissantes, et ses merveilles qu’il a faites;
5 Yea, he established a testimony in Jacob, and instituted a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
Et a suscité un témoignage dans Jacob; et a établi une loi dans Israël: Combien de grandes choses il a commandé à nos pères de faire connaître à leurs fils,
6 In order that the latest generation might know them, even the children that are to be born; that they may arise and relate them to their children;
Afin qu’une autre génération les connaisse. Les fils qui naîtront et s’élèveront après eux les raconteront à leurs fils,
7 That they may place in God their hope, and not forget the doings of God, but observe his commandments;
Afin qu’ils mettent en Dieu leur espérance, qu’ils n’oublient pas ses œuvres, et qu’ils recherchent ses commandements.
8 And that they may not be like their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that had not directed their heart firmly, and whose spirit was not faithful to God.
De peur qu’ils ne deviennent comme leurs pères une génération perverse et exaspérant Dieu; Une génération qui n’a point dirigé son cœur, et dont l’esprit ne s’est point confié en Dieu.
9 The children of Ephraim, like well-armed archers, that turn round on the day of battle,
Les fils d’Ephraïm, habiles à tendre l’arc et à en tirer, ont tourné le dos au jour du combat.
10 Kept not the covenant of God, and in his law they refused to walk;
Ils n’ont pas gardé l’alliance de Dieu, et ils n’ont pas voulu marcher dans sa loi.
11 And they forgot his deeds, as also his wonders, which he had permitted them to see.
Ils ont oublié ses bienfaits et les merveilles qu’il leur a montrées.
12 In the presence of their fathers did he do wonders, in the land of Egypt, in the fields of Zo'an.
Devant leurs pères il a fait des merveilles, dans la terre d’Égypte, dans la plaine de Tanis.
13 He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters stand upright as a wall.
Il divisa la mer, et il les fit passer: et il fixa les eaux comme dans une outre.
14 And he led them with the cloud by day, and all the night with a light of fire.
Il les conduisit, le jour, au moyen d’une nuée, et toute la nuit à la clarté d’un feu.
15 He split rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the mighty deep.
Il fendit une pierre dans le désert, et les fit boire comme à un abîme abondant.
16 And he brought forth running streams out of the rock, and caused water to run down like rivers.
Car il fit sortir de l’eau de la pierre, et il en fit sortir des eaux comme des fleuves.
17 But they repeated to sin yet more against him, rebelling against the Most High in the desert.
Mais ils péchèrent encore de nouveau contre lui, ils excitèrent à la colère le Très-Haut dans un lieu sans eau.
18 And they tempted God in their heart, by asking food for their desire.
Et ils tentèrent Dieu dans leurs cœurs, au point qu’ils demandèrent une nourriture pour leurs âmes.
19 Yea, they spoke against God: they said, Will God be able to set in order a table in the wilderness?
Et ils parlèrent mal de Dieu, ils dirent: Est-ce que Dieu pourra préparer une table dans le désert?
20 Behold, he smote the rock, so that waters gushed out, and streams overflowed: shall he also be able to give bread? or can he provide flesh for his people?
Parce qu’il a frappé une pierre, et que des eaux ont coulé; et que des torrents ont débordé. Est-ce qu’il pourra aussi donner du pain et préparer une table pour son peuple?
21 Therefore, when the Lord heard this, he became wroth: and a fire was kindled against Jacob, and anger also ascended against Israel,
C’est pour cela que le Seigneur entendit et différa; mais un feu s’alluma contre Jacob, et sa colère monta contre Israël;
22 Because they had not believed in God, and had not trusted in his salvation.
Parce qu’ils ne crurent pas en Dieu, et qu’ils n’espérèrent pas en son salut;
23 Then he ordained the skies from above, and the doors of heaven he opened;
Et il commanda aux nuées d’en haut, et il ouvrit les portes du ciel.
24 And he let rain down upon them manna to eat, and the corn of heaven gave he unto them.
Et il leur fit pleuvoir de la manne pour manger, et il leur donna du pain du ciel.
25 Angels' bread did man eat: he sent them provision to satisfaction.
L’homme mangea le pain des anges, Dieu leur envoya une nourriture en abondance.
26 He caused an east wind to pass along the heavens; and he led forth by his strength the south wind.
Il fit disparaître du ciel le vent du midi, et il amena par sa puissance le vent d’Afrique.
27 And he let rain upon them flesh [as plentiful] as the dust, and winged birds like the sand of the sea;
Il fit pleuvoir sur eux des viandes comme la poussière, et des oiseaux comme le sable de la mer.
28 And he let them fall in the midst of their camp, round about their habitations.
Et ils tombèrent au milieu de leur camp, autour de leurs tabernacles.
29 And they ate, and were greatly satisfied, and what they longed for he brought unto them.
Ils mangèrent et ils furent rassasiés à l’excès, et Dieu leur accorda selon leur désir;
30 They were not estranged from their longing, yet was their food in their mouth:
Ils ne furent point frustrés dans leur désir. Leurs viandes étaient encore dans leur bouche,
31 When the wrath of God ascended against them, and he slew some of the fattest of them, and the young men of Israel did he strike down.
Quand la colère de Dieu tomba sur eux. Et il tua les gras d’entre eux, et rejeta l’élite d’Israël.
32 With all this they sinned again, and believed not in his wonders.
Au milieu de tous ces prodiges ils péchèrent encore, et ne crurent pas à ses merveilles.
33 Therefore he caused their days to come to an end in nought, and their years in dread.
Et leurs jours se terminèrent vainement, et leurs années avec rapidité.
34 When he slew them, then did they seek him, and they returned and inquired earnestly after God.
Lorsqu’il les tuait, ils le cherchaient, et ils revenaient, et, dès le point du jour, ils venaient à lui.
35 And they remembered that God was their rock, and the most high God their redeemer.
Et ils se souvinrent que Dieu était leur aide, et que le Dieu très haut était leur rédempteur.
36 Nevertheless they prayed insincerely to him with their mouth, and with their tongue they lied unto him.
Mais ils l’aimèrent de bouche seulement, et ils lui mentirent par leur langue;
37 For their heart was not firm with him, and they were not faithful in his covenant.
Car leur cœur n’était pas droit avec lui, et ils ne furent pas trouvés fidèles à son alliance.
38 But he, being merciful, forgave the iniquity, and destroyed [them] not: yea, many a time turned he his anger away, and did not awaken all his fury.
Mais lui est miséricordieux, il pardonnera leurs péchés, et ne les perdra pas entièrement. Et souvent il détourna sa colère, et il n’alluma pas toute sa colère.
39 And he remembered that they are but flesh, a spirit that passeth away, and returneth not again.
Il se rappela qu’ils étaient chair, un souffle qui va et qui ne revient pas.
40 How oft did they rebel against him in the wilderness, grieve him in the desert!
Combien de fois l’ont-ils irrité dans le désert, et l’ont-ils excité à la colère dans un lieu sans eau?
41 Yea, they once more tempted God, and set limits to the Holy One of Israel.
Et de nouveau ils tentèrent Dieu, et ils ont aigri le saint d’Israël.
42 They remembered not his hand, the day when he ransomed them from the adversary;
Ils ne se sont pas rappelé sa main, au jour où il les retira de la main d’un oppresseur,
43 When he displayed in Egypt his signs, and his wonderful tokens in the fields of Zo'an.
Comment il fit en Égypte ses miracles, et ses prodiges dans la plaine de Tanis.
44 And he changed their rivers into blood; and their running streams, that they could not drink [of them].
Et il changea en sang leurs fleuves et leurs pluies, pour qu’ils ne bussent point.
45 He sent out among them various wild beasts, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
Il envoya contre eux une multitude de mouches qui les dévorèrent, et la grenouille qui les ravagea.
46 And he gave unto the cricket their products, and their labor unto the locust.
Et il donna à la rouille leurs fruits, et leurs travaux à la sauterelle.
47 He slew with hail their vines, and their sycamore-trees with ice-bolts.
Et il fit périr par la grêle leurs vignes, et leurs mûriers par la gelée.
48 And he surrendered to the hail their cattle, and their herds to the lightning's flashes.
Et il livra à la grêle leurs bêtes, et leurs possessions au feu.
49 He let loose against them the fierceness of his anger, wrath and indignation, and distress, a host of angels of misfortune.
Il envoya contre eux la colère de son indignation: l’indignation, et la colère, et la tribulation envoyées par des anges mauvais.
50 He leveled a path for his anger; he withheld not from death their soul, and their life he surrendered to the pestilence;
Il fit une voie au sentier de sa colère, et il n’épargna pas la mort à leurs âmes; et leurs bêtes, il les renferma dans la mort.
51 And he smote all the first-born in Egypt; the first of their strength in the tents of Ham;
Et il frappa tout premier-né d’Égypte, les prémices de tout travail dans les tabernacles de Cham.
52 But he caused his own people to depart like flocks, and guided them like a drove in the wilderness.
Et il en retira, comme des brebis, son peuple; et il les conduisit comme un troupeau dans le désert.
53 And he led them in safety, so that they felt no dread; but the sea covered over their enemies.
Et il les fit sortir pleins d’espérance, et ils ne craignirent point; quant à leurs ennemis, la mer les couvrit.
54 And he brought them to his holy territory, even to this mount, which his right hand had acquired.
Et il les amena sur la montagne de sa sanctification; montagne qu’a acquise sa droite. Et il chassa de leur face des nations; et il leur divisa au sort une terre avec un cordeau de partage.
55 And he drove out from before them nations, and divided them by the measuring-line as an inheritance, and he caused to dwell in their tents the tribes of Israel.
Et il fit habiter dans leurs tabernacles les tribus d’Israël.
56 Yet they tempted and rebelled against the most high God, and his testimonies they kept not;
Mais ils tentèrent et aigrirent le Dieu très haut; et ne gardèrent pas ses témoignages.
57 But swerved aside, and dealt unfaithfully like their fathers; they turned about like a deceitful bow.
Et ils se détournèrent de lui et n’observèrent pas l’alliance; de la même manière que leurs pères, ils devinrent comme un arc qui porte à faux.
58 And they provoked him to anger with their high-places, and with their graven images they moved him to jealousy.
Ils l’ont excité à la colère sur leurs collines; et par leurs images taillées au ciseau, ils l’ont provoqué à la jalousie.
59 God heard this, and he became wroth, and felt greatly disgusted with Israel;
Dieu entendit, et il méprisa, et il réduisit entièrement au néant Israël.
60 And he cast off the dwelling at Shiloh, the tabernacle where he had dwelt among men;
Et il repoussa le tabernacle de Silo, son tabernacle où il avait habité parmi les hommes.
61 And he gave up his strength unto captivity, and his glory into the adversary's hand.
Il livra à la captivité l’arche, leur force; et leur beauté entre les mains de l’ennemi.
62 And he surrendered his people unto the sword; and with his inheritance was he wroth.
Il renferma son peuple entre les glaives; et son héritage, il le méprisa.
63 His young men the fire devoured; and his virgins were not demanded in marriage.
Un feu dévora leurs jeunes hommes; et leurs vierges ne furent pas pleurées.
64 His priests fell by the sword; and his widows did not weep.
Leurs prêtres tombèrent sous le glaive, et on ne pleurait pas leurs veuves.
65 Then awoke the Lord as one that sleepeth, like a mighty man that shouteth by reason of wine.
Mais le Seigneur se réveilla comme un homme endormi, comme un héros qui a été ivre de vin.
66 And he smote his enemies backward: a perpetual disgrace on them.
Il frappa ses ennemis par derrière; il leur infligea un opprobre éternel.
67 Yet was he disgusted with the tent of Joseph, and of the tribe of Ephraim he made not choice;
Et il repoussa le tabernacle de Joseph, et ne choisit point la tribu d’Éphraïm;
68 But he chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
Mais il choisit la tribu de Juda, la montagne de Sion qu’il a aimée.
69 And he built like high [mountains] his sanctuary, like the earth which he hath founded for ever.
Et il bâtit comme une corne de licornes son sanctuaire, dans la terre qu’il a fondée pour les siècles.
70 And he made choice of David his servant, and took him from the sheep-folds:
Il choisit David son serviteur, et il le tira du milieu des troupeaux de brebis: il le prit à la suite de celles qui étaient pleines,
71 From following the ewes with young he brought him, to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
Pour être le pasteur de Jacob son serviteur, et d’Israël son héritage.
72 And he fed them according to the integrity of his heart; and by the skilfulness of his hands did he lead them.
Et David les fit paître dans l’innocence de son cœur, et avec ses mains habiles, il les conduisit.

< Psalms 78 >