< Psalms 78 >
1 “A Maskil of Assaph.” Give ear, O my people, to my instruction: incline thy ear to the words of my mouth.
En Maskil af Asaf. Lyt, mit Folk, til min Lære, bøj eders Øre til Ord fra min Mund;
2 I will open with a parable my mouth: I will utter riddles out of ancient times;
jeg vil aabne min Mund med Billedtale, fremsætte Gaader fra fordums Tid,
3 Which we have heard and know, and which our fathers have related unto us.
hvad vi har hørt og ved, hvad vore Fædre har sagt os;
4 We will not conceal them from their children, relating to the latest generation the praises of the Lord, and his strength, and his wonderful deeds which he hath done.
vi dølger det ikke for deres Børn, men melder en kommende Slægt om HERRENS Ære og Vælde og Underne, som han har gjort.
5 Yea, he established a testimony in Jacob, and instituted a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
Han satte et Vidnesbyrd i Jakob, i Israel gav han en Lov, idet han bød vore Fædre at lade deres Børn det vide,
6 In order that the latest generation might know them, even the children that are to be born; that they may arise and relate them to their children;
at en senere Slægt kunde vide det, og Børn, som fødtes siden, staa frem og fortælle deres Børn derom,
7 That they may place in God their hope, and not forget the doings of God, but observe his commandments;
saa de slaar deres Lid til Gud og ikke glemmer Guds Gerninger, men overholder hans Bud,
8 And that they may not be like their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that had not directed their heart firmly, and whose spirit was not faithful to God.
ej slægter Fædrene paa, en vanartet, stridig Slægt, hvis Hjerte ikke var fast, hvis Aand var utro mod Gud
9 The children of Ephraim, like well-armed archers, that turn round on the day of battle,
— Efraims Børn var rustede Bueskytter, men svigted paa Stridens Dag —
10 Kept not the covenant of God, and in his law they refused to walk;
Gudspagten holdt de ikke, de nægtede at følge hans Lov;
11 And they forgot his deeds, as also his wonders, which he had permitted them to see.
hans Gerninger gik dem ad Glemme, de Undere, han lod dem skue.
12 In the presence of their fathers did he do wonders, in the land of Egypt, in the fields of Zo'an.
Han gjorde Undere for deres Fædre i Ægypten paa Zoans Mark;
13 He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters stand upright as a wall.
han kløved Havet og førte dem over, lod Vandet staa som en Vold;
14 And he led them with the cloud by day, and all the night with a light of fire.
han ledede dem ved Skyen om Dagen, Natten igennem ved Ildens Skær;
15 He split rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the mighty deep.
han kløvede Klipper i Ørkenen, lod dem rigeligt drikke som af Strømme,
16 And he brought forth running streams out of the rock, and caused water to run down like rivers.
han lod Bække rinde af Klippen og Vand strømme ned som Floder.
17 But they repeated to sin yet more against him, rebelling against the Most High in the desert.
Men de blev ved at synde imod ham og vække den Højestes Vrede i Ørkenen;
18 And they tempted God in their heart, by asking food for their desire.
de fristede Gud i Hjertet og krævede Mad til at stille Sulten,
19 Yea, they spoke against God: they said, Will God be able to set in order a table in the wilderness?
de talte mod Gud og sagde: »Kan Gud dække Bord i en Ørken?
20 Behold, he smote the rock, so that waters gushed out, and streams overflowed: shall he also be able to give bread? or can he provide flesh for his people?
Se, Klippen slog han, saa Vand flød frem, og Bække vælded ud; mon han ogsaa kan give Brød og skaffe Kød til sit Folk?«
21 Therefore, when the Lord heard this, he became wroth: and a fire was kindled against Jacob, and anger also ascended against Israel,
Det hørte HERREN, blev vred, der tændtes en Ild mod Jakob, ja Vrede kom op mod Israel,
22 Because they had not believed in God, and had not trusted in his salvation.
fordi de ikke troede Gud eller stolede paa hans Frelse.
23 Then he ordained the skies from above, and the doors of heaven he opened;
Da bød han Skyerne oventil, lod Himlens Døre aabne
24 And he let rain down upon them manna to eat, and the corn of heaven gave he unto them.
og Manna regne paa dem til Føde, han gav dem Himmelkorn;
25 Angels' bread did man eat: he sent them provision to satisfaction.
Mennesker spiste Englebrød, han sendte dem Mad at mætte sig med.
26 He caused an east wind to pass along the heavens; and he led forth by his strength the south wind.
Han rejste Østenvinden paa Himlen, førte Søndenvinden frem ved sin Kraft;
27 And he let rain upon them flesh [as plentiful] as the dust, and winged birds like the sand of the sea;
Kød lod han regne paa dem som Støv og vingede Fugle som Havets Sand,
28 And he let them fall in the midst of their camp, round about their habitations.
lod dem falde midt i sin Lejr, rundt omkring sine Boliger;
29 And they ate, and were greatly satisfied, and what they longed for he brought unto them.
Og de spiste sig overmætte, hvad de ønsked, lod han dem faa.
30 They were not estranged from their longing, yet was their food in their mouth:
Men før deres Attraa var stillet, mens Maden var i deres Mund,
31 When the wrath of God ascended against them, and he slew some of the fattest of them, and the young men of Israel did he strike down.
rejste Guds Vrede sig mod dem; han vog deres kraftige Mænd, fældede Israels Ynglinge.
32 With all this they sinned again, and believed not in his wonders.
Og dog blev de ved at synde og troede ej paa hans Undere.
33 Therefore he caused their days to come to an end in nought, and their years in dread.
Da lod han deres Dage svinde i Tomhed og endte brat deres Aar.
34 When he slew them, then did they seek him, and they returned and inquired earnestly after God.
Naar han vog dem, søgte de ham, vendte om og spurgte om Gud,
35 And they remembered that God was their rock, and the most high God their redeemer.
kom i Hu, at Gud var deres Klippe, Gud den Allerhøjeste deres Genløser.
36 Nevertheless they prayed insincerely to him with their mouth, and with their tongue they lied unto him.
De hyklede for ham med Munden, løj for ham med deres Tunge;
37 For their heart was not firm with him, and they were not faithful in his covenant.
deres Hjerter holdt ikke fast ved ham, hans Pagt var de ikke tro.
38 But he, being merciful, forgave the iniquity, and destroyed [them] not: yea, many a time turned he his anger away, and did not awaken all his fury.
Og dog er han barmhjertig, han tilgiver Misgerning, lægger ej øde, hans Vrede lagde sig Gang paa Gang, han lod ikke sin Harme fuldt bryde frem;
39 And he remembered that they are but flesh, a spirit that passeth away, and returneth not again.
han kom i Hu, de var Kød, et Pust, der svinder og ej vender tilbage.
40 How oft did they rebel against him in the wilderness, grieve him in the desert!
Hvor tit stod de ham ikke imod i Ørkenen og voldte ham Sorg i det øde Land!
41 Yea, they once more tempted God, and set limits to the Holy One of Israel.
De fristede atter Gud, de krænkede Israels Hellige;
42 They remembered not his hand, the day when he ransomed them from the adversary;
hans Haand kom de ikke i Hu, den Dag han friede dem fra Fjenden,
43 When he displayed in Egypt his signs, and his wonderful tokens in the fields of Zo'an.
da han gjorde sine Tegn i Ægypten, sine Undere paa Zoans Mark,
44 And he changed their rivers into blood; and their running streams, that they could not drink [of them].
forvandled deres Floder til Blod, saa de ej kunde drikke af Strømmene,
45 He sent out among them various wild beasts, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
sendte Myg imod dem, som aad dem, og Frøer, som lagde dem øde,
46 And he gave unto the cricket their products, and their labor unto the locust.
gav Æderen, hvad de avlede, Græshoppen al deres Høst,
47 He slew with hail their vines, and their sycamore-trees with ice-bolts.
slog deres Vinstokke ned med Hagl, deres Morbærtræer med Frost,
48 And he surrendered to the hail their cattle, and their herds to the lightning's flashes.
prisgav Kvæget for Hagl og deres Hjorde for Lyn.
49 He let loose against them the fierceness of his anger, wrath and indignation, and distress, a host of angels of misfortune.
Han sendte sin Vredesglød mod dem, Harme, Vrede og Trængsel, en Sendefærd af Ulykkesengle;
50 He leveled a path for his anger; he withheld not from death their soul, and their life he surrendered to the pestilence;
frit Løb gav han sin Vrede, skaaned dem ikke for Døden, gav deres Liv til Pris for Pest;
51 And he smote all the first-born in Egypt; the first of their strength in the tents of Ham;
alt førstefødt i Ægypten slog han, Mandskraftens Førstegrøde i Kamiternes Telte,
52 But he caused his own people to depart like flocks, and guided them like a drove in the wilderness.
lod sit Folk bryde op som en Hjord, leded dem som Kvæg i Ørkenen,
53 And he led them in safety, so that they felt no dread; but the sea covered over their enemies.
leded dem trygt, uden Frygt, mens Havet lukked sig over deres Fjender;
54 And he brought them to his holy territory, even to this mount, which his right hand had acquired.
han bragte dem til sit hellige Land, de Bjerge, hans højre vandt,
55 And he drove out from before them nations, and divided them by the measuring-line as an inheritance, and he caused to dwell in their tents the tribes of Israel.
drev Folkeslag bort foran dem, udskiftede ved Lod deres Land og lod Israels Stammer bo i deres Telte.
56 Yet they tempted and rebelled against the most high God, and his testimonies they kept not;
Dog fristed og trodsede de Gud den Allerhøjeste og overholdt ikke hans Vidnesbyrd;
57 But swerved aside, and dealt unfaithfully like their fathers; they turned about like a deceitful bow.
de faldt fra, var troløse som deres Fædre, svigtede som en slappet Bue,
58 And they provoked him to anger with their high-places, and with their graven images they moved him to jealousy.
de krænked ham med deres Offerhøje, ægged ham med deres Gudebilleder.
59 God heard this, and he became wroth, and felt greatly disgusted with Israel;
Det hørte Gud og blev vred, følte højlig Lede ved Israel;
60 And he cast off the dwelling at Shiloh, the tabernacle where he had dwelt among men;
han opgav sin Bolig i Silo, det Telt, hvor han boede blandt Mennesker;
61 And he gave up his strength unto captivity, and his glory into the adversary's hand.
han gav sin Stolthed i Fangenskab, sin Herlighed i Fjendehaand,
62 And he surrendered his people unto the sword; and with his inheritance was he wroth.
prisgav sit Folk for Sværdet, blev vred paa sin Arvelod;
63 His young men the fire devoured; and his virgins were not demanded in marriage.
Ild fortæred dets unge Mænd, dets Jomfruer fik ej Bryllupssange,
64 His priests fell by the sword; and his widows did not weep.
dets Præster faldt for Sværdet, dets Enker holdt ikke Klagefest.
65 Then awoke the Lord as one that sleepeth, like a mighty man that shouteth by reason of wine.
Da vaagned Herren som en, der har sovet, som en Helt, der er døvet af Vin;
66 And he smote his enemies backward: a perpetual disgrace on them.
han slog sine Fjender paa Ryggen, gjorde dem evigt til Skamme.
67 Yet was he disgusted with the tent of Joseph, and of the tribe of Ephraim he made not choice;
Men han fik Lede ved Josefs Telt, Efraims Stamme udvalgte han ikke;
68 But he chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
han udvalgte Judas Stamme, Zions Bjerg, som han elsker;
69 And he built like high [mountains] his sanctuary, like the earth which he hath founded for ever.
han bygged sit Tempel himmelhøjt, grundfæsted det evigt som Jorden.
70 And he made choice of David his servant, and took him from the sheep-folds:
Han udvalgte David, sin Tjener, og tog ham fra Faarenes Folde,
71 From following the ewes with young he brought him, to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
hentede ham fra de diende Dyr til at vogte Jakob, hans Folk, Israel, hans Arvelod;
72 And he fed them according to the integrity of his heart; and by the skilfulness of his hands did he lead them.
han vogtede dem med oprigtigt Hjerte, ledede dem med kyndig Haand.