< Psalms 78 >

1 “A Maskil of Assaph.” Give ear, O my people, to my instruction: incline thy ear to the words of my mouth.
O kamite ho, kathuhil hi ngaiyun. Kathusei a hin nakol'u hinsungun,
2 I will open with a parable my mouth: I will utter riddles out of ancient times;
ajeh chu keiman thulem a nahenga thu kaseiding ahi, keiman achesa thilsoh ho-a kon a kahin hilding nahi,
3 Which we have heard and know, and which our fathers have related unto us.
eihon thusim ijahsa houleh ihetsahou, thusim ipu ipateuva kon a hung kiseilhapeh ho ahi.
4 We will not conceal them from their children, relating to the latest generation the praises of the Lord, and his strength, and his wonderful deeds which he hath done.
Eihon hiche thutah hohi icha inaoteu i-impeh loudiu, Yahweh Pakai natoh loupi tahtah hohi, athaneinale akidanna hohi ikhangthah houhi iseipehdiu ahi.
5 Yea, he established a testimony in Jacob, and instituted a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
Ajeh chu Aman Jocob kom a Dan anapeh-a, Israel kom a thuhil ho anapeh ahi. Aman ipu ipateu atu achateu ahil diuva thupeh anapeh ahin,
6 In order that the latest generation might know them, even the children that are to be born; that they may arise and relate them to their children;
hitiachu ahunglhung ding khangthah ten ahet nadiuleh ahung pengloulai chapang ho dinga, chuleh aman amaho chapangte ahilsonna diuva ahi.
7 That they may place in God their hope, and not forget the doings of God, but observe his commandments;
Hitiachu khangthah ahunglhun channa Elohim Pathen a kinepna thah aneisah nadiu, Yahweh Pakai natoh kidang thil loupi hochu asuhmillou nadiu chuleh athupehho anitjing nadiuva ahiljing diu ahi.
8 And that they may not be like their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that had not directed their heart firmly, and whose spirit was not faithful to God.
Hiteng chuleh ipi iputeu tobang talou a lungtahna, kiphinna, kitah louna Elohim Pathen a alungthim'u pehnom louna anei lou diu ahitai.
9 The children of Ephraim, like well-armed archers, that turn round on the day of battle,
Ephraim galsat hon thalchang akipoh vangun akinung hei un galmun a konin ajam tauve.
10 Kept not the covenant of God, and in his law they refused to walk;
Amahon Elohim Pathen toh akitepnau ajuitapouvin ama thuhil dinpi ding anom tapouvin ahi.
11 And they forgot his deeds, as also his wonders, which he had permitted them to see.
Elohim Pathen in ipi abolpeh uham thil kidangtah tah anabol hochu,
12 In the presence of their fathers did he do wonders, in the land of Egypt, in the fields of Zo'an.
napu napateu dinga thil kidang anatohdoh ho, Egypt gamsungle Zoan phaicham chunga, atohdohho asumil tauvin ahi.
13 He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters stand upright as a wall.
Ajeh chu Aman twikhanglen ana homkhen in twichu bang bangin aki khen in amaho anapui galkaiyun ahi.
14 And he led them with the cloud by day, and all the night with a light of fire.
Sunleh meilhang in anapuijin, janleh meikong in anapuijin ahi.
15 He split rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the mighty deep.
Aman gamthip gamm a songpia kon in adondiu twi anaputdoh sah-in ahi.
16 And he brought forth running streams out of the rock, and caused water to run down like rivers.
Aman songpia konna twichu vadung bangin analondohsah in ahi.
17 But they repeated to sin yet more against him, rebelling against the Most High in the desert.
Ahijeng vangin neldi gam achun amahon chonset anabol'un hatchungnung dounan ana kiphin'un ahi.
18 And they tempted God in their heart, by asking food for their desire.
Amahon alungsung uchu lungtahna neipumin Elohim Pathen ana patep un nehding anathumun ahi.
19 Yea, they spoke against God: they said, Will God be able to set in order a table in the wilderness?
Amahon Elohim Pathen Amatah dounan thu anaseiyun “Elohim Pathen in gamthip gammah an eipejou pouve” atiuve.
20 Behold, he smote the rock, so that waters gushed out, and streams overflowed: shall he also be able to give bread? or can he provide flesh for his people?
“Henge, songchu ajep'un twichu aputdoh nai, ahinla amite changlhah le sa me eipejou pouve” atiuve.
21 Therefore, when the Lord heard this, he became wroth: and a fire was kindled against Jacob, and anger also ascended against Israel,
Elohim Pathen in hichehi ajahdoh phatnin alunghang lheh jengin, Jacob dounan alunghan na mei akoudoh jengin ahi! Hitihin Israel douna alung hanna ahung koudoh jengin ahi,
22 Because they had not believed in God, and had not trusted in his salvation.
ajeh chu amahon Elohim Pathen atahsan pouvin chuleh amaho akhoukhah diuvin jong ana tahsan pouvin ahi.
23 Then he ordained the skies from above, and the doors of heaven he opened;
Elohim Pathen in chungleng vanthamjol thu apen vankot jouse jong ahongdoh in,
24 And he let rain down upon them manna to eat, and the corn of heaven gave he unto them.
Aman aneh dingun van a konin Mana gojuh in ahin juhlhah sah in van changlhah chu ahinpen ahi.
25 Angels' bread did man eat: he sent them provision to satisfaction.
Amahon vantil buchu aneuvin, Elohim Pathen in alungna chimsetnun apen ahi.
26 He caused an east wind to pass along the heavens; and he led forth by his strength the south wind.
Aman solam huichu ahin nunsah in, Athahatnan lhanglang huijong anunsah in ahi.
27 And he let rain upon them flesh [as plentiful] as the dust, and winged birds like the sand of the sea;
Aman aneh dingun sachu vutdi jat ahin juhlhah sahin, vachaho chu twikhanglen panga neldi jat ahin,
28 And he let them fall in the midst of their camp, round about their habitations.
Aman vachaho chu aponbuh sungu leh avel uvah ahin lenlhah sah in ahi.
29 And they ate, and were greatly satisfied, and what they longed for he brought unto them.
Amahon oivasetin aneuvin ahi. Angaichat dungjuitah in apen ahi.
30 They were not estranged from their longing, yet was their food in their mouth:
Hinla amahon angaichat dungjuija anehva masangu, akam sung uva sa aumpet jeng jong chun,
31 When the wrath of God ascended against them, and he slew some of the fattest of them, and the young men of Israel did he strike down.
Elohim Pathen lunghana achung uvah ahung lhungtan ahileh Aman alah uva ahatpen pen hochu athat tan ahi. Israel khangthah anasapen hochu athat gamtan ahi.
32 With all this they sinned again, and believed not in his wonders.
Ahijeng vangin mipiho chun chonset aboljom jingun ahi, thilkidang ijat abol vangin atahsan dehpouvin ahi.
33 Therefore he caused their days to come to an end in nought, and their years in dread.
Hiti chun ahinkhou chu lhuhgam na ahitan akum khouchu kichatnan adimtai.
34 When he slew them, then did they seek him, and they returned and inquired earnestly after God.
Elohim Pathen in amaho ahin thapat phatnun amahon ajona langin Amachu ahin holtauvin ahi. Kisihna ahin neitauvin Elohim Pathen ahin holtauvin ahi.
35 And they remembered that God was their rock, and the most high God their redeemer.
Hiti chun Elohim Pathen chu asongpiu ahi chuleh Elohim Pathen chu hat chungnung le ahuhhing pao ahi ahin geldoh tauvin ahi.
36 Nevertheless they prayed insincerely to him with their mouth, and with their tongue they lied unto him.
Ahijeng vangin hichu kamnal a anaseijiu ahibouvin alei u mangchan jou anaseiyun ahi.
37 For their heart was not firm with him, and they were not faithful in his covenant.
Alung sungu chu Elohim Pathen a ana petheng pouvin Elohim Pathen toh anakitep nauva jong ana dingdet pouvin ahi.
38 But he, being merciful, forgave the iniquity, and destroyed [them] not: yea, many a time turned he his anger away, and did not awaken all his fury.
Hinla lungsetna dim Elohim Pathen chun achonsetnau anangai damun amahochu ana sumang deh pouvin ahi. Phat atamjon alunghan na anatuh tangin hiche bangchun ima ana tongdoh pon ahi.
39 And he remembered that they are but flesh, a spirit that passeth away, and returneth not again.
Tahsa mihembep ahiuve ti ahejingin, hui anun leh heikhat kahbou ahin ahung kiletapoi ti ageldoh in ahi.
40 How oft did they rebel against him in the wilderness, grieve him in the desert!
Gamthip sunga ijatvei Ama douna ana kiphin jengu chuleh alungsung anatsah vangin,
41 Yea, they once more tempted God, and set limits to the Holy One of Israel.
Avel vel in Elohim Pathen thohhat nachu apatep jiuvin Israel Pathen Elohim chu asulunghang jiuvin ahi.
42 They remembered not his hand, the day when he ransomed them from the adversary;
Amahon athahatna in agalmi houva kon a anahuhdoh u hi ageldoh joutapouve.
43 When he displayed in Egypt his signs, and his wonderful tokens in the fields of Zo'an.
Egypt gamsunga thil kidang ijat abolu hitam chuleh Zoan phaicham a athil kidang bol hochu ageldoh tapouvin ahi.
44 And he changed their rivers into blood; and their running streams, that they could not drink [of them].
Vadungho thisan asosah a don mohella alha, vadung twi donmo hella alha jengchu.
45 He sent out among them various wild beasts, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
Elohim Pathen in amaho lah a thousi vaibong alansah a, uphohte alansah a agam ujong a suh set peh chu ahepha tapouve.
46 And he gave unto the cricket their products, and their labor unto the locust.
Aman achang jouseu khongbai aneh gamsah in alousoh jouseu jong khaokhopi anehgam sah e.
47 He slew with hail their vines, and their sycamore-trees with ice-bolts.
Alengpithei jouseu gel avohlhah sah sohkei in, atheipiu phung jouseu jong daibang athagamsah in ahi.
48 And he surrendered to the hail their cattle, and their herds to the lightning's flashes.
Agancha jouseu gel lah a dalhah in aumsah in, akelngoi houjong keh alhah lihsah sohtai.
49 He let loose against them the fierceness of his anger, wrath and indignation, and distress, a host of angels of misfortune.
Achung uva nasatah in alunghangin, alung dammona alung hanna, mi sumang vantil hon tamtah alhahkhum tan ahi.
50 He leveled a path for his anger; he withheld not from death their soul, and their life he surrendered to the pestilence;
Aman alunghanna achung uvah achuh sahtan, Egypt mite hinkho anahing hoipon, amangthah gamtan ahi,
51 And he smote all the first-born in Egypt; the first of their strength in the tents of Ham;
Egypt insunga achapa tahpen cheh athat in Egypt gamsung pumpia khangdongte pahcha amolsahtai.
52 But he caused his own people to depart like flocks, and guided them like a drove in the wilderness.
Hinla Aman amite chu kelngoi honbangin apuiyin gamthip noija bitkei in apui galkai tan ahi.
53 And he led them in safety, so that they felt no dread; but the sea covered over their enemies.
Aman mongtahin apuilen hijeh chun amahon kichatna aneipouve, chujongleh twikhanglen in agalteu alhoh mangpeh gamtai.
54 And he brought them to his holy territory, even to this mount, which his right hand had acquired.
Amaho chu Elohim Pathen in agamtheng abanjetna atundoh, molsang vum achun ahin puilut in,
55 And he drove out from before them nations, and divided them by the measuring-line as an inheritance, and he caused to dwell in their tents the tribes of Israel.
Amaho masangah namtin vaipi adelmang peh sohkeiyin, abonchauvin achan dingu gam ahoppeh chehin, Israel phung namtin abonchauvin ama ama ponbuh cheh a achensah tai.
56 Yet they tempted and rebelled against the most high God, and his testimonies they kept not;
Ahijeng vangin amahon hatchungnung Elohim Pathen dounan thil abol jingun athupeh ho khatcha anitpeh pouvin ahi.
57 But swerved aside, and dealt unfaithfully like their fathers; they turned about like a deceitful bow.
Apu apateu bangin avah mang-uvin jou jengin na atonguvin ahi. Amaho chu thalpi janglou bangin akitah pouvin ahi.
58 And they provoked him to anger with their high-places, and with their graven images they moved him to jealousy.
Amahon pathen dangho doiphung aphutdoh un Elohim Pathen alunghan sah uvin, chuleh semthu pathen ahoujeh-un Elohim Pathen athangthip sahtauvin ahi.
59 God heard this, and he became wroth, and felt greatly disgusted with Israel;
Elohim Pathen in ajahdoh phat in hatah'in alunghangin Israel chu pumpai in apaimangtan ahi.
60 And he cast off the dwelling at Shiloh, the tabernacle where he had dwelt among men;
Elohim Pathen in Shiloh achenna mun adalhan mihemte lah a aumna ponbuh chu adalhatai.
61 And he gave up his strength unto captivity, and his glory into the adversary's hand.
Aman aloupina le athaneina hetna kitepna thingkong chu galmiho khutna apehdohtan ahi.
62 And he surrendered his people unto the sword; and with his inheritance was he wroth.
Ama amite chunga alunghan jeh-in agalmiteu athasah gamtan ahi.
63 His young men the fire devoured; and his virgins were not demanded in marriage.
Gollhangho galah athigam tauvin, nungah ho akichenpidiu aumtapon ahi.
64 His priests fell by the sword; and his widows did not weep.
Thempute athat gamtauvin ameithai houvin alhasetpi thei tapouvin ahi.
65 Then awoke the Lord as one that sleepeth, like a mighty man that shouteth by reason of wine.
Ajonan Yahweh Pakai chu a-ihmua ahung khangdoh bangin ahung thoudoh in mihatpa hung kiltildoh bangin ahung kitildohin,
66 And he smote his enemies backward: a perpetual disgrace on them.
Galmi hochu anungno in a-itih a ding jumna atosah tan ahi.
67 Yet was he disgusted with the tent of Joseph, and of the tribe of Ephraim he made not choice;
Ahinla Joseph chilhah hochu apaidohin, chuleh Ephraim phungchu alheng tapon ahi.
68 But he chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
Aman akhellin Judah leh angailut Zion molchu alhengin,
69 And he built like high [mountains] his sanctuary, like the earth which he hath founded for ever.
hichea chun vanho san banga sang, leiset banga chah a-itih a umjing dingin houin khat atungdoh tan ahi.
70 And he made choice of David his servant, and took him from the sheep-folds:
Aman asohpa David chu akelngoi chinna a konnin anakoudoh'in analheng tan ahi.
71 From following the ewes with young he brought him, to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
Aman kelngoipi le anou achin laijin akoudoh'in amite Israel Jacob chilhah hochu kelngoi chinna ching dingin anapansah tan ahi.
72 And he fed them according to the integrity of his heart; and by the skilfulness of his hands did he lead them.
David in amaho chu lungtheng tah leh chingtheitah in analamkaiyin ahi.

< Psalms 78 >