< Psalms 77 >
1 “To the chief musician on Jeduthun, by Assaph a psalm.” [I lift up] my voice unto God, and I cry; [I lilt up] my voice unto God: do then give ear unto me.
エドトンの體にしたがひて伶長にうたはしめたるアサフのうた 我わがこゑをあげて神によばはん われ聲を神にあげなばその耳をわれにかたぶけたまはん
2 On the day of my distress I sought the Lord; in the night my hand was stretched out, and did not cease: my soul refused to be comforted.
わがなやみの日にわれ主をたづねまつれり 夜わが手をのべてゆるむることなかりき わがたましひは慰めらるるをいなみたり
3 I think of God, and moan: I reflect, and my spirit is overwhelmed. (Selah)
われ神をおもひいでて打なやむ われ思ひなげきてわが霊魂おとろへぬ (セラ)
4 Thou holdest my eyes awake: I am troubled and I cannot speak.
なんぢはわが眼をささへて閉がしめたまはず 我はものいふこと能はぬほどに惱みたり
5 I think over the days of old, the years of ancient times.
われむかしの日いにしへの年をおもへり
6 I call to remembrance my song in the night; with my own heart I reflect: and my spirit maketh diligent search.
われ夜わが歌をむもひいづ 我わが心にてふかくおもひわが霊魂はねもころに尋ねもとむ
7 Will the Lord cast me off for ever? and will he never more give his favor again?
主はとこしへに棄たまふや 再びめぐみを垂たまはざるや
8 Is his kindness spent for ever? is his promise come to an end for all generations?
その憐憫はのこりなく永遠にさり そのちかひは世々ながく廃れたるや
9 Hath God forgotten to be gracious? or hath he shut up in anger his mercies? (Selah)
神は恩をほどこすことを忘れたまふや 怒をもてそのあはれみを絨たまふや (セラ)
10 And I said, This shall be my entreaty, [for] the years of the right hand of the Most High.
斯るときに我いへらく此はただわが弱きがゆゑのみいで至上者のみぎの手のもろもろの年をおもひいでん
11 I will remember the deeds of the Lord; for I will remember out of ancient times thy wonders.
われヤハの作爲をのべとなへん われ往古よりありし汝がくすしきみわざを思ひいたさん
12 I will meditate also of all thy work, and on thy deeds will I reflect.
また我なんぢのすべての作爲をおもひいで汝のなしたまへることを深くおもはん
13 O God, in holiness is thy way: where is there a god so great as God?
紳よなんぢの途はいときよし 神のごとく大なる神はたれぞや
14 Thou art the God that dost wonders: thou hast made known among the people thy strength.
なんぢは奇きみわざをなしたまへる神なり もろもろの民のあひだにその大能をしめし
15 Thou hast redeemed with [a mighty] arm thy people, the sons of Jacob and Joseph. (Selah)
その臂をもてヤコブ、ヨセフの子輩なんぢの民をあがなひたまへり (セラ)
16 The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they shook: also the depths trembled.
かみよ大水なんぢを見たり おほみづ汝をみてをののき淵もまたふるへり
17 The clouds poured out water; the skies sent forth thunder: also thy arrows sped along.
雲はみづをそそぎいだし空はひびきをいだし なんぢの矢ははしりいでたり
18 The voice of thy thunder was in the whirlwind; lightnings gave light to the world; the earth trembled and quaked,
なんぢの雷鳴のこゑは暴風のうちにありき 電光は世をてらし地はふるひうごけり
19 Through the sea led thy way, and thy path was through mighty waters, and thy footsteps could not be known.
なんぢの太道は海のなかにあり なんぢの徑はおほみづの中にあり なんぢの蹤跡はたづねがたかりき
20 Thou didst lead like a flock thy people by means of Moses and Aaron.
なんぢその民をモーセとアロンとの手によりて羊の群のごとくみちびきたまへり