< Psalms 77 >

1 “To the chief musician on Jeduthun, by Assaph a psalm.” [I lift up] my voice unto God, and I cry; [I lilt up] my voice unto God: do then give ear unto me.
Kuom jatend wer. Ne Jeduthun. Mar Asaf. Zaburi. Ne aywak ni Nyasaye mondo okonya, kendo ne aywak ni Nyasaye mondo owinja.
2 On the day of my distress I sought the Lord; in the night my hand was stretched out, and did not cease: my soul refused to be comforted.
Kane an e chandruok, ne amanyo Ruoth Nyasaye; otieno duto ne arieyo bedena malo ma ok aol, kendo chunya nodagi hoch.
3 I think of God, and moan: I reflect, and my spirit is overwhelmed. (Selah)
Ne apari mine ahum, yaye Nyasaye, ne aol kendo chunya nonyosore. (Sela)
4 Thou holdest my eyes awake: I am troubled and I cannot speak.
Ne imako wengena mi ok oimore, kendo ne an gi pek ma ok anyal wuoyo.
5 I think over the days of old, the years of ancient times.
Ne aparo kuom ndalo machon, higni machon gi lala;
6 I call to remembrance my song in the night; with my own heart I reflect: and my spirit maketh diligent search.
ne aparo wendena mag otieno. Ne aloso gi pacha awuon, kendo chunya nopenjo kama:
7 Will the Lord cast me off for ever? and will he never more give his favor again?
“Bende Ruoth Nyasaye nyalo dagi ngʼato chuth? Bende en adier ni ok obi ochak ongʼwon kendo?
8 Is his kindness spent for ever? is his promise come to an end for all generations?
Bende herane ma ok rem dirum chuth adier? Bende singruokne nyalo bare ma ok ochopo nyaka chiengʼ?
9 Hath God forgotten to be gracious? or hath he shut up in anger his mercies? (Selah)
Dibed ni Nyasaye wiye osewil gi kecho ji? Koso mirimbe mager osemiyo ok okech joge?” (Sela)
10 And I said, This shall be my entreaty, [for] the years of the right hand of the Most High.
Eka naparo niya, “Ma e kama abiro kwayoe kony: higni ma lwet Nyasaye Man Malo Moloyo ma korachwich osetieko.
11 I will remember the deeds of the Lord; for I will remember out of ancient times thy wonders.
Abiro siko kaparo timbe Jehova Nyasaye; ee, abiro paro kuom honni magi machon gi lala.
12 I will meditate also of all thy work, and on thy deeds will I reflect.
Abiro paro mos kuom tijeni duto, abiro paro matut kuom timbeni madongo duto.”
13 O God, in holiness is thy way: where is there a god so great as God?
Yoreni ler, yaye Nyasaye. En nyasaye mane maduongʼ kaka Nyasachwa?
14 Thou art the God that dost wonders: thou hast made known among the people thy strength.
In e Nyasaye matimo honni, inyiso tekoni e dier ji mopogore opogore.
15 Thou hast redeemed with [a mighty] arm thy people, the sons of Jacob and Joseph. (Selah)
Ne iwaro jogi gi badi maratego, jogi ma nyikwa Jakobo gi Josef. (Sela)
16 The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they shook: also the depths trembled.
Pige noneni, yaye Nyasaye, pige noneni mi luoro omakogi, kendo kude matut notetni.
17 The clouds poured out water; the skies sent forth thunder: also thy arrows sped along.
Boche polo ne oolo pi piny, kendo polo nomor e kor polo, ka asernigi mil koni gi koni.
18 The voice of thy thunder was in the whirlwind; lightnings gave light to the world; the earth trembled and quaked,
Mor polo mari nowinji ei yamo mager, mil polo mari nomenyo piny duto, kendo piny notetni kendo oyiengni.
19 Through the sea led thy way, and thy path was through mighty waters, and thy footsteps could not be known.
Yori nongʼado dier nam, yo miluwo nokadho e dier pige maringo matek, kata obedo ni kuonde mane tiendeni onyono ne ok nyal ne gi wangʼ.
20 Thou didst lead like a flock thy people by means of Moses and Aaron.
Ne itelone jogi ka rombe ka gin e lwet Musa gi Harun.

< Psalms 77 >