< Psalms 76 >
1 “To the chief musician on Neginoth, a psalm or song of Assaph.” In Judah hath God been made known: in Israel is his name great.
Przedniejszemu śpiewakowi na Neginot, psalm i pieśń Asafowi. Znajomy jest Bóg w Judzkiej ziemi, w Izraelu wielkie imię jego.
2 And in Salem was his tabernacle made, and his dwelling-place in Zion.
W Salemie jest przybytek jego, a mieszkanie jego na Syonie.
3 There broke he the shining arrows of the bow, shield, and sword, and battle. (Selah)
Tamci połamał ogniste strzały łuków, tarczę, i miecz, i wojnę. (Sela)
4 Thou art more brilliant, more excellent than the mountains [full] of prey.
Zacnymeś się stał i dostojnym z gór łupiestwa.
5 Bereft of reason are the stouthearted, they slumber their sleep: and none of the men of might have found [the use of] their hands.
Ci, którzy byli serca mężnego, podani są na łup, zasnęli snem swoim, nie znaleźli mężni rycerze siły w rękach swych.
6 From thy rebuke, O God of Jacob, lie in deep sleep both chariot and horse.
Od gromienia twego, o Boże Jakóbowy! twardo zasnęły i wozy i konie.
7 Thou—thou art to be feared: and who may stand in thy sight when once thy anger [is kindled]?
Tyś jest, ty bardzo straszliwy; i któż jest, coby się ostał przed obliczem twojem, gdy się zapali gniew twój?
8 From heaven hast thou caused [thy] sentence to be heard: the earth feared, and became still,
Gdy z nieba dajesz słyszeć sąd swój, ziemia się lęka i ucicha;
9 When God rose to judgment, to save all the lowly of the earth. (Selah)
Gdy Bóg na sąd powstaje, aby wybawił wszystkich pokornych na ziemi. (Sela)
10 For the fury of man shall praise thee: the remainder of the fury wilt thou gird about thee.
Zaiste i gniew człowieczy chwalić cię musi, a ty ostatek zagniewania skrócisz.
11 Make vows, and pay [them] unto the Lord your God, all ye that are round about him: let men bring presents unto him that exciteth fear.
Śluby czyńcie, a oddawajcie je Panu, Bogu waszemu, wszyscy, którzyście około niego, wszyscy przynoście dary strasznemu.
12 He will cut down the spirit of the powerful: he is terrible to the kings of the earth.
Onci odejmuje ducha książętom, a on jest na postrach królom ziemskim.