< Psalms 74 >

1 “A Maskil of Assaph.” Why, O God, hast thou cast us off for ever? why will thy anger smoke against the flock of thy pasture?
Maskil mar Asaf. Angʼo momiyo isedagiwa nyaka chiengʼ, yaye Nyasaye? Angʼo momiyo mirimbi dhwolore ka iro kochomo rombe mag lek mari iwuon?
2 Remember thy congregation, which thou didst acquire of old; which thou didst redeem as the tribe of thy inheritance: this mount Zion, whereon thou hast dwelt.
Par jogi mane ingʼiewo chon gi lala, oganda ma gin girkeni mari, kendo mane iwaro, Got Sayun, kama in iwuon idakie.
3 Lift up thy steps unto the perpetual heaps of ruins: the enemy hath ill-used every thing in the sanctuary.
Lokri ichom kuonde mosebedo kokethore nyaka nene, lokri ichom kethruok maduongʼ ma jasigu osekelo e kari maler mar lemo.
4 Thy adversaries have roared in the midst of thy places of assembly: they have set up their signs for signs.
Wasiki noruto kama iromoe kodwa; kendo negichungo bendechegi mochungʼ kar timbegi maricho.
5 [The enemy] is known as one that lifteth up high axes against the thickets of a forest.
Negitimore marach mana ka ji mangʼawo leyegi malo ka gidwaro tongʼo yiende madongo dongo modongo modhigore.
6 And now they hew in pieces the carved work thereof altogether with hatchets and hammers.
Negituro chumbe modol odol gi tindogi kod nyundogi.
7 They have set on fire thy sanctuary; to the ground have they profaned the dwelling-place of thy name.
Ne giwangʼo kari maler mar lemo molokore buru, kendo ne gidwanyo kama nyingi dakie.
8 They have said in their heart, We will oppress them altogether: they have burnt up all the places of assembly of God in the land.
Negiwacho e chunygi niya, “Wabiro tiekogi chuth!” Ne giwangʼo kuonde duto e piny mane ilame Nyasaye.
9 Our signs do we not see: there is no more any prophet: and there is no one among us that knoweth how long.
Tinde ok wayud honni kata ranyisi, kendo onge jonabi modongʼ kata achiel, to onge kata ngʼato achiel kuomwa mongʼeyo ni mano biro bedo kamano nyaka karangʼo.
10 How long, O God, shall the adversary utter defiance? shall the enemy blaspheme thy name for ever?
Nyaka karangʼo ma jasigu biro jarie, yaye Nyasaye? Ibiro yiene jasigu mondo oyany nyingi nyaka chiengʼ koso?
11 Why withdrawest thou thy hand, and thy right hand? [draw it] out of thy bosom—exterminate [them];
Angʼo momiyo itamo lweti tiyo tichne, mana lweti ma korachwich? Gole oko kama isoye ei lepi mondo itiekgi!
12 Since [thou] God art my King from olden days, working salvation in the midst of the earth.
To Nyasaye in e Ruodha nyaka chakre chon, yaye Nyasaye, kendo isebedo kikelo resruok e piny.
13 It was thou that didst divide by thy strength the sea: thou brokest in pieces the heads of the crocodiles on the waters.
In ema ne ipogo nam e diere ariyo gi tekoni, kendo ne itoyo wiye ondiek marach ei pi.
14 Thou didst crush the heads of leviathan, and gavest them as food to the people inhabiting the wilderness.
In ema ne itoyo wiye Leviathan, mi ichiwe kaka chiemo ne le modak e thim.
15 Thou didst cleave fountain and stream: thou didst dry up ever-flowing rivers.
In ema ne iyawo sokni gi aore, kendo ne imiyo aore madongo ma ok dwon otwo.
16 Thine is the day and thine is the night: it is thou who hast prepared the luminary and the sun.
Odiechiengʼ en mari, kendo otieno bende mari, bende ne iguro wangʼ chiengʼ gi dwe keregi.
17 It is thou who hast set up all the boundaries of the earth: summer and winter—thou thyself hast formed them.
In ema ne iketo tongʼ duto mag piny kende ne iguro oro gi chwiri.
18 Remember this, that the enemy hath defied the Lord, and that a worthless foolish people have blasphemed thy name.
Parie kaka jasigu osejari, yaye Jehova Nyasaye. Parie kaka joma onge rieko osechayo nyingi.
19 Oh give not up unto the multitude of enemies the soul of thy turtle-dove: the congregation of thy afflicted do not thou forget for ever.
Kik iyie ichiw ngima mar akuch oduglani ne le mager mag bungu; kik wiyi wil gi ngima jogi mathagore nyaka chiengʼ.
20 Look unto the covenant; for the dark places of the earth are full of habitations of violence.
Par singruok mari nikech timbe mahundu opongʼo kuonde duto motimo mudho e piny.
21 Oh let not the oppressed return confounded: let the poor and needy praise thy name.
Kik iyie mondo joma idiyo ringa ka wigi okuot, to mad joma odhier gi joma ochando opak nyingi.
22 Arise, O God, plead thy own cause: remember thy defiance from the worthless fool all the day.
Aa malo mondo isir tichni, yaye Nyasaye; parie kaka joma ofuwo jari odiechiengʼ duto.
23 Forget not the voice of thy adversaries: the tumult of those that rise up against thee ascendeth continually.
Kik wiyi wil gi sibuoch wasiki, chom tir sigich wasiki mosiko medore ameda.

< Psalms 74 >