< Psalms 74 >
1 “A Maskil of Assaph.” Why, O God, hast thou cast us off for ever? why will thy anger smoke against the flock of thy pasture?
(En maskil af Asaf.) Hvorfor har du, Gud, stødt os bort for evig, hvi ryger din Vrede mod Hjorden, du røgter?
2 Remember thy congregation, which thou didst acquire of old; which thou didst redeem as the tribe of thy inheritance: this mount Zion, whereon thou hast dwelt.
Kom din Menighed i Hu, som du fordum vandt dig, - du udløste den til din Ejendoms Stamme - Zions Bjerg, hvor du har din Bolig.
3 Lift up thy steps unto the perpetual heaps of ruins: the enemy hath ill-used every thing in the sanctuary.
Løft dine Fjed til de evige Tomter: Fjenden lagde alt i Helligdommen øde.
4 Thy adversaries have roared in the midst of thy places of assembly: they have set up their signs for signs.
Dine Fjender brøled i dit Samlingshus, satte deres Tegn som Tegn deri.
5 [The enemy] is known as one that lifteth up high axes against the thickets of a forest.
Det så ud, som når man løfter Økser i Skovens Tykning.
6 And now they hew in pieces the carved work thereof altogether with hatchets and hammers.
Og alt det udskårne Træværk der! De hugged det sønder med Økse og Hammer.
7 They have set on fire thy sanctuary; to the ground have they profaned the dwelling-place of thy name.
På din Helligdom satte de Ild, de skændede og nedrev dit Navns Bolig.
8 They have said in their heart, We will oppress them altogether: they have burnt up all the places of assembly of God in the land.
De tænkte: "Til Hobe udrydder vi dem!" De brændte alle Guds Samlingshuse i Landet.
9 Our signs do we not see: there is no more any prophet: and there is no one among us that knoweth how long.
Vore Tegn, dem ser vi ikke, Profeter findes ej mer; hvor længe, ved ingen af os.
10 How long, O God, shall the adversary utter defiance? shall the enemy blaspheme thy name for ever?
Hvor længe, o Gud, skal vor Modstander smæde, Fjenden blive ved at håne dit Navn?
11 Why withdrawest thou thy hand, and thy right hand? [draw it] out of thy bosom—exterminate [them];
Hvorfor holder du din Hånd tilbage og skjuler din højre i Kappens Fold?
12 Since [thou] God art my King from olden days, working salvation in the midst of the earth.
Vor Konge fra fordums Tid er dog Gud, som udførte Frelsens Værk i Landet.
13 It was thou that didst divide by thy strength the sea: thou brokest in pieces the heads of the crocodiles on the waters.
Du kløvede Havet med Vælde, knuste på Vandet Dragernes Hoved;
14 Thou didst crush the heads of leviathan, and gavest them as food to the people inhabiting the wilderness.
du søndrede Hovederne på Livjatan og gav dem som Æde til Ørkenens Dyr;
15 Thou didst cleave fountain and stream: thou didst dry up ever-flowing rivers.
Kilde og Bæk lod du vælde frem, du udtørred stedseflydende Strømme;
16 Thine is the day and thine is the night: it is thou who hast prepared the luminary and the sun.
din er Dagen, og din er Natten, du grundlagde Lys og Sol,
17 It is thou who hast set up all the boundaries of the earth: summer and winter—thou thyself hast formed them.
du fastsatte alle Grænser på Jord, du frembragte Sommer og Vinter.
18 Remember this, that the enemy hath defied the Lord, and that a worthless foolish people have blasphemed thy name.
Kom i Hu, o HERRE, at Fjenden har hånet, et Folk af Dårer har spottet dit Navn!
19 Oh give not up unto the multitude of enemies the soul of thy turtle-dove: the congregation of thy afflicted do not thou forget for ever.
Giv ikke Vilddyret din Turteldues Sjæl, glem ikke for evigt dine armes Liv;
20 Look unto the covenant; for the dark places of the earth are full of habitations of violence.
se hen til Pagten, thi fyldte er Landets mørke Steder med Voldsfærds Boliger.
21 Oh let not the oppressed return confounded: let the poor and needy praise thy name.
Lad ej den fortrykte gå bort med Skam, lad de arme og fattige prise dit Navn!
22 Arise, O God, plead thy own cause: remember thy defiance from the worthless fool all the day.
Gud, gør dig rede, før din Sag, kom i Hu, hvor du stadig smædes af bårer,
23 Forget not the voice of thy adversaries: the tumult of those that rise up against thee ascendeth continually.
lad ej dine Avindsmænds Røst uænset! Ustandseligt lyder dine Fjenders Larm!