< Psalms 73 >
1 BOOK THIRD: “A Psalm of Assaph.” Truly God is good to Israel, to such as are pure of heart.
Asaf yazghan küy: — Derweqe Xuda Israilgha, Qelbi sap bolghanlargha méhribandur;
2 But as for me, it lacked but little that my feet had been moved: almost nothing was needed that my steps had slipped.
Lékin özüm bolsam, putliship yiqilip chüshüshke tasla qaldim; Ayaghlirim téyilip ketkili qil qaldi;
3 For I was envious at the arrogant, when I saw the prosperity of the wicked.
Chünki rezillerning ronaq tapqanliqini körüp, Hakawurlargha heset qildim;
4 For there are no deadly fetters for them, but their strength is firm.
Chünki ular ölümide azablar tartmaydu, Eksiche téni mezmut we saghlam turidu.
5 They share not in the trouble of mortals, and with men are they not afflicted.
Ular insan’gha xas japani körmeydu, Yaki xeqlerdek balayi’apetke uchrimaydu.
6 Therefore is pride their neck-chain: violence envelopeth them as a garment.
Shunga meghrurluq marjandek ulargha ésilidu, Zorluq-zomigerlik tondek ulargha chaplishidu.
7 Their eyes start out from fatness: they have exceeded their heart's imaginings.
Ular semrip ketkenlikidin közliri tompiyip chiqti; Ularning qelbidiki xiyaletler heddidin éship kétidu.
8 They scorn, and speak wickedly of oppression: loftily do they speak.
Bashqilarni mesxire qilip zeherlik sözleydu; Halini üstün qilip diwinip, doq qilidu.
9 They set their mouth in the heavens, and their tongue walketh busily on the earth.
Ular aghzini pelekke qoyidu, Ularning tilliri yer yüzini kézip yüridu.
10 Therefore do his people turn away hither: and waters of a full cup are drained by them.
Shunga [Xudaning] xelqi mushulargha mayil bolup, Ularning dégenlirini su ichkendek axirighiche ichip: —
11 And they say, How should God know? and is there knowledge in the Most High?
«Tengri qandaq bileleytti?», «Hemmidin Aliy Bolghuchida bilim barmu?» — deydu.
12 Behold, these are the wicked; and yet prospering continually they increase in wealth.
Mana bular rezillerdur; Ular bu dunyada rahet-paraghetni köridu, Bayliqlarni toplaydu.
13 Verily in vain have I thus cleansed my heart, and have washed in innocency my hands:
«Ah, heqiqeten bikardin-bikar könglümni paklanduruptimen, Gunahsiz turup qolumni artuqche yuyup keptimen;
14 While I was afflicted all the day, and my chastisement [came] every morning.
Bikargha kün boyi japa chékiptimen; Shundimu her seherde [wijdanning] eyibige uchrap keldim!».
15 But if I were to say, I will speak thus: behold, I would be treacherous against the generation of thy children.
Biraq men: — «Bundaq [désem], Bu dewrdiki perzentliringge asiyliq qilghan bolmamdimen?» — dédim.
16 And when I should think to know this, it would be trouble in my eyes;
Ularni kallamdin ötküzey désem, Közümge shundaq éghir köründi.
17 Until I enter into the sanctuary of God; and understand what their future will be.
Tengrining muqeddes jaylirigha kirgüche shundaq oylidim; Kirgendila [yamanlarning] aqiwitini chüshendim.
18 Surely thou placest them on slippery spots: thou lettest them fall down into destruction.
Derweqe Sen ularni téyilghaq yerlerge orunlashturisen, Ularni yiqitip pare-pare qiliwétisen.
19 How are they brought into desolation, as in a moment! they perish, they come to their end with terrific events.
Ular közni yumup achquchila shunche parakende bolidu, Dehshetler ularni bésip yoqitidu!
20 As a dream after awaking, O Lord, reject thou in wrath their image.
Sen i Reb, chüshtin oyghan’ghandek oyghinip, Ornungdin turup ularning siyaqini közge ilmaysen.
21 For it fermented in my heart, and in my reins I felt sharp thrusts;
Yüreklirim qaynap, Ichlirim sanjilghandek bolghan chaghda,
22 But I was indeed foolish, and I knew it not: I was as a [thoughtless] beast with thee.
Özümni héchnéme bilmeydighan bir hamaqet, Aldingda bir haywan ikenlikimni bilip yettim.
23 Nevertheless I am continually with thee: thou hast seized hold of me by my right hand.
Halbuki, men hemishe Sen bilen bille; Sen méni ong qolumdin tutup yöliding;
24 With thy counsel wilt thou guide me, and afterward take me on to glory.
Öz nesiheting bilen méni yétekleysen, Shan-sheripngni namayan qilghandin kéyin, Axirida Sen méni özüngge qobul qilisen.
25 Whom have I in heaven? and beside thee I desire nothing upon earth.
Ershte Sendin bashqa méning kimim bar? Yer yüzide bolsa Sendin bashqa héchkimge intizar emesmen.
26 Though my flesh and my heart should fall; yet the rock of my heart, and my portion will be God for ever.
Etlirim hem qelbim zeiplishidu, Lékin Xuda qelbimdiki qoram tash hem menggülük nésiwemdur!
27 For, lo, those that are far from thee shall perish: thou destroyest every one that strayeth away from thee.
Chünki mana, Sendin yiraq turghanlar halak bolidu; Wapasizliq qilghan pahishe ayaldek Sendin waz kechkenlerning herbirini yoqitisen.
28 But as regardeth me, to draw near to God is good for me: I have put in the Lord Eternal my trust, that I may relate all thy works.
Biraq men üchün, Xudagha yéqinlishish ewzeldur! Uning barliq qilghan ishlirini jakarlash üchün, Reb Perwerdigarni tayanchim qildim.