< Psalms 73 >

1 BOOK THIRD: “A Psalm of Assaph.” Truly God is good to Israel, to such as are pure of heart.
Asaf'ın mezmuru Tanrı gerçekten İsrail'e, Yüreği temiz olanlara karşı iyidir.
2 But as for me, it lacked but little that my feet had been moved: almost nothing was needed that my steps had slipped.
Ama benim ayaklarım neredeyse tökezlemiş, Adımlarım az kalsın kaymıştı.
3 For I was envious at the arrogant, when I saw the prosperity of the wicked.
Çünkü kötülerin gönencini gördükçe, Küstahları kıskanıyordum.
4 For there are no deadly fetters for them, but their strength is firm.
Onlar acı nedir bilmezler, Bedenleri sağlıklı ve semizdir.
5 They share not in the trouble of mortals, and with men are they not afflicted.
Başkalarının derdini bilmez, Onlar gibi çile çekmezler.
6 Therefore is pride their neck-chain: violence envelopeth them as a garment.
Bu yüzden gurur onların gerdanlığı, Zorbalık onları örten bir giysi gibidir.
7 Their eyes start out from fatness: they have exceeded their heart's imaginings.
Şişmanlıktan gözleri dışarı fırlar, İçleri kötülük kazanı gibi kaynar.
8 They scorn, and speak wickedly of oppression: loftily do they speak.
İnsanlarla eğlenir, kötü niyetle konuşur, Tepeden bakar, baskıyla tehdit ederler.
9 They set their mouth in the heavens, and their tongue walketh busily on the earth.
Göklere karşı ağızlarını açarlar, Boş sözleri yeryüzünü dolaşır.
10 Therefore do his people turn away hither: and waters of a full cup are drained by them.
Bu yüzden halk onlardan yana döner, Sözlerini ağzı açık dinler.
11 And they say, How should God know? and is there knowledge in the Most High?
Derler ki, “Tanrı nasıl bilir? Bilgisi var mı Yüceler Yücesi'nin?”
12 Behold, these are the wicked; and yet prospering continually they increase in wealth.
İşte böyledir kötüler, Hep tasasız, sürekli varlıklarını artırırlar.
13 Verily in vain have I thus cleansed my heart, and have washed in innocency my hands:
Anlaşılan boş yere yüreğimi temiz tutmuşum, Ellerimi yıkamışım suçsuzum diye.
14 While I was afflicted all the day, and my chastisement [came] every morning.
Gün boyu içim içimi yiyor, Her sabah azap çekiyorum.
15 But if I were to say, I will speak thus: behold, I would be treacherous against the generation of thy children.
“Ben de onlar gibi konuşayım” deseydim, Senin çocuklarına ihanet etmiş olurdum.
16 And when I should think to know this, it would be trouble in my eyes;
Bunu anlamak için düşündüğümde, Zor geldi bana,
17 Until I enter into the sanctuary of God; and understand what their future will be.
Tanrı'nın Tapınağı'na girene dek; O zaman anladım sonlarının ne olacağını.
18 Surely thou placest them on slippery spots: thou lettest them fall down into destruction.
Gerçekten onları kaygan yere koyuyor, Yıkıma sürüklüyorsun.
19 How are they brought into desolation, as in a moment! they perish, they come to their end with terrific events.
Nasıl da bir anda yok oluyor, Siliniveriyorlar dehşet içinde!
20 As a dream after awaking, O Lord, reject thou in wrath their image.
Uyanan birisi için rüya nasılsa, Sen de uyanınca, ya Rab, Hor göreceksin onların görüntüsünü.
21 For it fermented in my heart, and in my reins I felt sharp thrusts;
Kalbim kırıldığında, İçim acı dolduğunda,
22 But I was indeed foolish, and I knew it not: I was as a [thoughtless] beast with thee.
Akılsız ve bilgisizdim, Karşında bir hayvan gibi.
23 Nevertheless I am continually with thee: thou hast seized hold of me by my right hand.
Yine de sürekli seninleyim, Sağ elimden tutarsın beni.
24 With thy counsel wilt thou guide me, and afterward take me on to glory.
Öğütlerinle yol gösterir, Beni sonunda yüceliğe eriştirirsin.
25 Whom have I in heaven? and beside thee I desire nothing upon earth.
Senden başka kimim var göklerde? İstemem senden başkasını yeryüzünde.
26 Though my flesh and my heart should fall; yet the rock of my heart, and my portion will be God for ever.
Bedenim ve yüreğim tükenebilir, Ama Tanrı yüreğimde güç, Bana düşen paydır sonsuza dek.
27 For, lo, those that are far from thee shall perish: thou destroyest every one that strayeth away from thee.
Kuşkusuz yok olacak senden uzak duranlar, Ortadan kaldıracaksın sana vefasızlık edenleri.
28 But as regardeth me, to draw near to God is good for me: I have put in the Lord Eternal my trust, that I may relate all thy works.
Ama benim için en iyisi Tanrı'ya yakın olmaktır; Bütün işlerini duyurayım diye Sığınak yaptım Egemen RAB'bi kendime.

< Psalms 73 >