< Psalms 73 >
1 BOOK THIRD: “A Psalm of Assaph.” Truly God is good to Israel, to such as are pure of heart.
Hakika Mungu ni mwema kwa Israeli, kwa wale walio na moyo safi.
2 But as for me, it lacked but little that my feet had been moved: almost nothing was needed that my steps had slipped.
Lakini kwangu mimi, kidogo tu miguu yangu iteleze; miguu yangu karibu iteleze kutoka kwangu
3 For I was envious at the arrogant, when I saw the prosperity of the wicked.
kwa sababu niliwaonea wivu wenye kiburi nilipoona mafanikio ya waovu.
4 For there are no deadly fetters for them, but their strength is firm.
Kwa maana hawana maumivu hadi kufa kwao, lakini wana nguvu na wameshiba.
5 They share not in the trouble of mortals, and with men are they not afflicted.
Wako huru dhidi ya mizigo ya watu wengine; nao hawateswi kama watu wengine.
6 Therefore is pride their neck-chain: violence envelopeth them as a garment.
Kiburi kinawapamba kama mkufu kwenye shingo zao; jeuri huwavika kama vazi.
7 Their eyes start out from fatness: they have exceeded their heart's imaginings.
Katika upofu wa jinsi hii dhambi huja; mawazo maovu hupita mioyoni mwao.
8 They scorn, and speak wickedly of oppression: loftily do they speak.
Wao hudhihaki na kuongea kwa namna ya uovu; kwa kiburi chao hutishia mateso.
9 They set their mouth in the heavens, and their tongue walketh busily on the earth.
Wameweka vinywa vyao dhidi ya mbingu, na ndimi zao hutanga tanga duniani.
10 Therefore do his people turn away hither: and waters of a full cup are drained by them.
Kwa hiyo watu wake huwageukia na maji yaliyojaa hukaushwa.
11 And they say, How should God know? and is there knowledge in the Most High?
Nao husema, “Mungu anajuaje? Yako maarifa kwake yeye aliye juu?”
12 Behold, these are the wicked; and yet prospering continually they increase in wealth.
Fahamu: watu hawa ni waovu; mara zote hawajali, wakifanyika matajiri na matajiri.
13 Verily in vain have I thus cleansed my heart, and have washed in innocency my hands:
Hakika nimeutunza moyo wangu bure na nimenawa mikono yangu pasipo kukosa.
14 While I was afflicted all the day, and my chastisement [came] every morning.
Maana mchana kutwa nimeteswa na kuadhibiwa kila asubuhi.
15 But if I were to say, I will speak thus: behold, I would be treacherous against the generation of thy children.
Kama ningesema, “Ningesema mambo haya,” kumbe nigewasaliti kizazi hiki cha watoto wenu.
16 And when I should think to know this, it would be trouble in my eyes;
Ingawa nilijaribu kuyaelewa mambo haya, yalikuwa ni magumu sana kwangu.
17 Until I enter into the sanctuary of God; and understand what their future will be.
Ndipo nilipoingia patakatifu pa Mungu na kuelewa hatma yao.
18 Surely thou placest them on slippery spots: thou lettest them fall down into destruction.
Hakika wewe huwaweka penye utelezi; huwaangusha mpaka palipoharibika.
19 How are they brought into desolation, as in a moment! they perish, they come to their end with terrific events.
Jinsi gani wamekuwa ukiwa kwa muda mfupi! Wamefika mwisho nao wamemaliza kwa utisho.
20 As a dream after awaking, O Lord, reject thou in wrath their image.
Wao ni kama ndoto wakati wa mtu kuamka; Bwana, utakapo inuka, utazidharau ndoto zao.
21 For it fermented in my heart, and in my reins I felt sharp thrusts;
Maana moyo wangu ulipata uchungu, nami nilijeruhiwa sana.
22 But I was indeed foolish, and I knew it not: I was as a [thoughtless] beast with thee.
Nilikuwa mjinga na sijui neno; nilikuwa kama mnyama tu mbele yako.
23 Nevertheless I am continually with thee: thou hast seized hold of me by my right hand.
Lakini mimi nipo pamoja nawe daima; umenishika mkono wa kuume.
24 With thy counsel wilt thou guide me, and afterward take me on to glory.
Utaniongoza kwa shauri lako na baadaye utanipokea katika utukufu.
25 Whom have I in heaven? and beside thee I desire nothing upon earth.
Ni nani niliye naye mbinguni isipokuwa wewe? Hakuna nimtamaniye duniani isipokuwa wewe.
26 Though my flesh and my heart should fall; yet the rock of my heart, and my portion will be God for ever.
Mwili wangu na moyo wangu huwa dhaifu, bali Mungu ndiye nguvu ya moyo wangu daima.
27 For, lo, those that are far from thee shall perish: thou destroyest every one that strayeth away from thee.
Wale walio mbali nawe wataangamia; utawaangamiza wote wasio waaminifu kwako.
28 But as regardeth me, to draw near to God is good for me: I have put in the Lord Eternal my trust, that I may relate all thy works.
Lakini mimi, linipasalo kufanya ni kumkaribia Mungu. Nimemfanya Bwana Yahwe kimbilio langu. Nami nitayatangaza matendo yako yote.