< Psalms 73 >
1 BOOK THIRD: “A Psalm of Assaph.” Truly God is good to Israel, to such as are pure of heart.
Resnično, Bog je dober do Izraela, torej tistim, ki so čistega srca.
2 But as for me, it lacked but little that my feet had been moved: almost nothing was needed that my steps had slipped.
Toda kar se mene tiče, so moja stopala skoraj odšla, moji koraki so malodane spodrsnili.
3 For I was envious at the arrogant, when I saw the prosperity of the wicked.
Kajti bil sem nevoščljiv nad nespametnimi, ko sem videl uspevanje zlobnih.
4 For there are no deadly fetters for them, but their strength is firm.
Kajti v njihovi smrti ni vezi, vendar je njihova moč trdna.
5 They share not in the trouble of mortals, and with men are they not afflicted.
Niso v stiski, kakor drugi ljudje niti niso trpinčeni kakor drugi ljudje.
6 Therefore is pride their neck-chain: violence envelopeth them as a garment.
Zato jih ošabnost obdaja naokoli kakor veriga, nasilje jih pokriva kakor obleka.
7 Their eyes start out from fatness: they have exceeded their heart's imaginings.
Njihove oči izstopajo z mastnostjo. Imajo več, kot si lahko želi srce.
8 They scorn, and speak wickedly of oppression: loftily do they speak.
Izprijeni so in glede zatiranja govorijo zlobno, govorijo vzvišeno.
9 They set their mouth in the heavens, and their tongue walketh busily on the earth.
Svoja usta postavljajo zoper nebesa in njihov jezik hodi po zemlji.
10 Therefore do his people turn away hither: and waters of a full cup are drained by them.
Zato se njegovo ljudstvo vrača sèm in iztisnjene so jim polne čaše vode.
11 And they say, How should God know? and is there knowledge in the Most High?
Pravijo: »Kako Bog ve? In ali je znanje v Najvišjem?«
12 Behold, these are the wicked; and yet prospering continually they increase in wealth.
Glej, to so brezbožni, ki uspevajo v svetu, povečujejo se v bogastvih.
13 Verily in vain have I thus cleansed my heart, and have washed in innocency my hands:
Resnično sem zaman očistil svoje srce in svoje roke umil v nedolžnosti.
14 While I was afflicted all the day, and my chastisement [came] every morning.
Kajti ves dan sem bil trpinčen in kaznovan vsako jutro.
15 But if I were to say, I will speak thus: behold, I would be treacherous against the generation of thy children.
Če rečem: »Govoril bom na ta način, « glej, bi se pregrešil zoper rod tvojih otrok.
16 And when I should think to know this, it would be trouble in my eyes;
Ko sem premišljeval, da to spoznam, je bilo zame preveč boleče,
17 Until I enter into the sanctuary of God; and understand what their future will be.
dokler nisem odšel v Božje svetišče, potem sem razumel njihov konec.
18 Surely thou placest them on slippery spots: thou lettest them fall down into destruction.
Zagotovo si jih postavil na spolzke kraje, podiraš jih v uničenje.
19 How are they brought into desolation, as in a moment! they perish, they come to their end with terrific events.
Kako so v hipu privedeni v opustošenje! Popolnoma so použiti s strahotami.
20 As a dream after awaking, O Lord, reject thou in wrath their image.
Kakor sanje, ko se nekdo zbudi; tako boš, oh Gospod, ko se zbudiš, preziral njihovo podobo.
21 For it fermented in my heart, and in my reins I felt sharp thrusts;
Tako je bilo moje srce užaloščeno in v svoji notranjosti sem bil zboden.
22 But I was indeed foolish, and I knew it not: I was as a [thoughtless] beast with thee.
Tako nespameten sem bil in neveden. Pred teboj sem bil kakor žival.
23 Nevertheless I am continually with thee: thou hast seized hold of me by my right hand.
Kljub temu sem nenehno s teboj. Prijel si me za mojo desnico.
24 With thy counsel wilt thou guide me, and afterward take me on to glory.
Usmerjal me boš s svojim nasvetom in potem me sprejmi v slavo.
25 Whom have I in heaven? and beside thee I desire nothing upon earth.
Koga imam v nebesih razen tebe? In nikogar ni na zemlji, ki si ga želim poleg tebe.
26 Though my flesh and my heart should fall; yet the rock of my heart, and my portion will be God for ever.
Moje meso in moje srce odpovedujeta, toda Bog je moč mojega srca in moj delež na veke.
27 For, lo, those that are far from thee shall perish: thou destroyest every one that strayeth away from thee.
Kajti glej, tisti, ki so daleč od tebe, se bodo pogubili. Uničil si vse tiste, ki z vlačuganjem gredo od tebe.
28 But as regardeth me, to draw near to God is good for me: I have put in the Lord Eternal my trust, that I may relate all thy works.
Toda zame je dobro, da se približam Bogu. Svoje trdno upanje sem položil v Gospoda Boga, da bom lahko oznanjal vsa tvoja dela.