< Psalms 73 >
1 BOOK THIRD: “A Psalm of Assaph.” Truly God is good to Israel, to such as are pure of heart.
Да, бун есте Думнезеу ку Исраел, ку чей ку инима куратэ!
2 But as for me, it lacked but little that my feet had been moved: almost nothing was needed that my steps had slipped.
Тотушь ера сэ ми се ындоае пичорул ши ерау сэ-мь алунече паший!
3 For I was envious at the arrogant, when I saw the prosperity of the wicked.
Кэч мэ уйтам ку жинд ла чей несокотиць кынд ведям феричиря челор рэй.
4 For there are no deadly fetters for them, but their strength is firm.
Ынтр-адевэр, нимик ну-й тулбурэ пынэ ла моарте ши трупул ле есте ынкэркат де грэсиме.
5 They share not in the trouble of mortals, and with men are they not afflicted.
Н-ау парте де суферинцеле оменешть ши ну сунт ловиць ка чейлалць оамень.
6 Therefore is pride their neck-chain: violence envelopeth them as a garment.
Де ачея мындрия ле служеште ка салбэ ши асуприря есте хайна каре-й ынвелеште.
7 Their eyes start out from fatness: they have exceeded their heart's imaginings.
Ли се булбукэ окий де грэсиме ши ау май мулт декыт ле-ар дори инима.
8 They scorn, and speak wickedly of oppression: loftily do they speak.
Рыд ши ворбеск ку рэутате де асуприре: ворбеск де сус,
9 They set their mouth in the heavens, and their tongue walketh busily on the earth.
ышь ыналцэ гура пынэ ла черурь ши лимба ле кутреерэ пэмынтул.
10 Therefore do his people turn away hither: and waters of a full cup are drained by them.
Де ачея аляргэ лумя ла ей, ынгите апэ дин плин
11 And they say, How should God know? and is there knowledge in the Most High?
ши зиче: „Че ар путя сэ штие Думнезеу ши че ар путя сэ куноаскэ Чел Пряыналт?”
12 Behold, these are the wicked; and yet prospering continually they increase in wealth.
Аша сунт чей рэй: тотдяуна феричиць ши ышь мэреск богэцииле.
13 Verily in vain have I thus cleansed my heart, and have washed in innocency my hands:
Деӂяба дар мь-ам курэцит еу инима ши мь-ам спэлат мыниле ын невиновэцие,
14 While I was afflicted all the day, and my chastisement [came] every morning.
кэч ын фиекаре зи сунт ловит ши ын тоате диминециле сунт педепсит.
15 But if I were to say, I will speak thus: behold, I would be treacherous against the generation of thy children.
Дакэ аш зиче: „Вряу сэ ворбеск ка ей”, ятэ кэ н-аш фи крединчос нямулуй копиилор Тэй.
16 And when I should think to know this, it would be trouble in my eyes;
М-ам гындит ла ачесте лукрурь ка сэ ле причеп, дар задарникэ мь-а фост труда,
17 Until I enter into the sanctuary of God; and understand what their future will be.
пынэ че ам интрат ын Сфынтул Локаш ал луй Думнезеу ши ам луат сяма ла соарта де ла урмэ а челор рэй.
18 Surely thou placest them on slippery spots: thou lettest them fall down into destruction.
Да, Ту-й пуй ын локурь алунекоасе ши-й арунчь ын прэпэд.
19 How are they brought into desolation, as in a moment! they perish, they come to their end with terrific events.
Кум сунт нимичиць ынтр-о клипэ! Сунт пердуць, прэпэдиць принтр-ун сфыршит нэпрасник.
20 As a dream after awaking, O Lord, reject thou in wrath their image.
Ка ун вис ла дештептаре, аша ле лепезь кипул, Доамне, ла дештептаря Та!
21 For it fermented in my heart, and in my reins I felt sharp thrusts;
Кынд ми се амэра инима ши мэ симцям стрэпунс ын мэрунтае,
22 But I was indeed foolish, and I knew it not: I was as a [thoughtless] beast with thee.
ерам прост ши фэрэ жудекатэ, ерам ка ун добиток ынаинтя Та.
23 Nevertheless I am continually with thee: thou hast seized hold of me by my right hand.
Ынсэ еу сунт тотдяуна ку Тине, Ту м-ай апукат де мына дряптэ;
24 With thy counsel wilt thou guide me, and afterward take me on to glory.
мэ вей кэлэузи ку сфатул Тэу, апой мэ вей прими ын славэ.
25 Whom have I in heaven? and beside thee I desire nothing upon earth.
Пе чине алтул ам еу ын чер афарэ де Тине? Ши пе пэмынт ну-мь гэсеск плэчеря ын нимень декыт ын Тине.
26 Though my flesh and my heart should fall; yet the rock of my heart, and my portion will be God for ever.
Карня ши инима пот сэ ми се прэпэдяскэ, фииндкэ Думнезеу ва фи пуруря стынка инимий меле ши партя мя де моштенире.
27 For, lo, those that are far from thee shall perish: thou destroyest every one that strayeth away from thee.
Кэч ятэ кэ чей че се депэртязэ де Тине пер; Ту нимичешть пе тоць чей че-Ць сунт некрединчошь.
28 But as regardeth me, to draw near to God is good for me: I have put in the Lord Eternal my trust, that I may relate all thy works.
Кыт пентру мине, феричиря мя есте сэ мэ апропий де Думнезеу: пе Домнул Думнезеу Ыл фак локул меу де адэпост, ка сэ повестеск тоате лукрэриле Тале.