< Psalms 73 >
1 BOOK THIRD: “A Psalm of Assaph.” Truly God is good to Israel, to such as are pure of heart.
Psaume d'Asaph. Que Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui sont droits en leur cœur!
2 But as for me, it lacked but little that my feet had been moved: almost nothing was needed that my steps had slipped.
Peu s'en est fallu que mes pieds n'aient chancelé; peu s'en est fallu que mes pieds n'aient glissé.
3 For I was envious at the arrogant, when I saw the prosperity of the wicked.
Car à voir la paix des pécheurs, je les avais enviés.
4 For there are no deadly fetters for them, but their strength is firm.
En effets à leur mort ils ne font point paraître qu'ils la refusent, et ils ont de la fermeté en leurs châtiments.
5 They share not in the trouble of mortals, and with men are they not afflicted.
Ils n'ont point les peines des autres hommes, et comme les autres hommes ils ne seront point flagellés.
6 Therefore is pride their neck-chain: violence envelopeth them as a garment.
A cause de cela l'orgueil les possède; ils se sont revêtus de leur injustice et de leur impiété.
7 Their eyes start out from fatness: they have exceeded their heart's imaginings.
Leur injustice sortira de leur richesse comme de sa source; ils se sont adonnés aux caprices de leur cœur.
8 They scorn, and speak wickedly of oppression: loftily do they speak.
Ils ont pensé et parlé méchamment; ils ont parlé du Très-Haut avec injustice.
9 They set their mouth in the heavens, and their tongue walketh busily on the earth.
Ils ont fait usage de leur bouche contre le ciel, et leur langue a parcouru la terre.
10 Therefore do his people turn away hither: and waters of a full cup are drained by them.
A cause de cela mon peuple y retournera, et une grande plénitude de jours sera trouvée en eux.
11 And they say, How should God know? and is there knowledge in the Most High?
Ils ont dit: Que sait Dieu? et comment y a-t-il quelque science dans le Très -Haut?
12 Behold, these are the wicked; and yet prospering continually they increase in wealth.
Voilà les pécheurs qui prospèrent toujours; ils possèdent les richesses.
13 Verily in vain have I thus cleansed my heart, and have washed in innocency my hands:
Et moi-même j'ai dit: J'ai donc vainement rendu juste mon cœur, et levé mes mains parmi les innocents!
14 While I was afflicted all the day, and my chastisement [came] every morning.
J'ai été châtié tout le jour, et réprimandé tous les matins.
15 But if I were to say, I will speak thus: behold, I would be treacherous against the generation of thy children.
Si j'avais parlé ainsi, voilà que j'eusse rompu mon alliance avec vos enfants.
16 And when I should think to know this, it would be trouble in my eyes;
Et J'ai entrepris de comprendre ces choses; mais ce travail reste inconnu devant moi,
17 Until I enter into the sanctuary of God; and understand what their future will be.
Tant que je n'aurai pas pénétré dans le sanctuaire de Dieu; car c'est ainsi que je comprendrai les choses de la fin.
18 Surely thou placest them on slippery spots: thou lettest them fall down into destruction.
Or donc, Seigneur, tu as rendu jugement contre eux à cause de leurs fourberies; et tandis qu'ils s'élevaient, tu les as renversés.
19 How are they brought into desolation, as in a moment! they perish, they come to their end with terrific events.
Comment sont-ils tombés dans la désolation? Ils ont défailli soudain; ils ont péri à cause de leur iniquité.
20 As a dream after awaking, O Lord, reject thou in wrath their image.
Comme le songe d'un homme qui s'éveille, Seigneur, dans ta cité tu mets à néant leur image.
21 For it fermented in my heart, and in my reins I felt sharp thrusts;
C'est pourquoi mon cœur s'est réjoui, et mes reins se sont reposés.
22 But I was indeed foolish, and I knew it not: I was as a [thoughtless] beast with thee.
Parce que moi aussi j'avais été mis à néant, et j'en ignorais la cause;
23 Nevertheless I am continually with thee: thou hast seized hold of me by my right hand.
Devant toi, j'étais devenu comme une brute, et je restai sans cesse avec toi.
24 With thy counsel wilt thou guide me, and afterward take me on to glory.
Mais tu m'as pris par la main droite, tu m'as conduit selon ta volonté; tu m'as accueilli avec honneur.
25 Whom have I in heaven? and beside thee I desire nothing upon earth.
Or, qu'ai-je au ciel? Et après toi, qu'ai-je désiré sur la terre?
26 Though my flesh and my heart should fall; yet the rock of my heart, and my portion will be God for ever.
Ma chair et mon cœur ont défailli, ô Dieu de mon cœur, et Dieu est mon partage pour toujours.
27 For, lo, those that are far from thee shall perish: thou destroyest every one that strayeth away from thee.
Car ceux qui se sont éloignés de toi périront, et tu as exterminé tous ceux qui se prostituaient loin de toi.
28 But as regardeth me, to draw near to God is good for me: I have put in the Lord Eternal my trust, that I may relate all thy works.
Pour moi, il est bon que je m'attache à Dieu, que je place en Dieu mon espérance, que je chante ses louanges aux portes de la fille de Sion.