< Psalms 73 >
1 BOOK THIRD: “A Psalm of Assaph.” Truly God is good to Israel, to such as are pure of heart.
Ang salmo ni Asaf. Tinuod gayod nga ang Dios maayo ngadto sa Israel, niadtong adunay putli ug kasingkasing.
2 But as for me, it lacked but little that my feet had been moved: almost nothing was needed that my steps had slipped.
Apan alang kanako, hapit madalin-as ang akong mga tiil; ang akong mga tiil hapit madalin-as samtang ako naglakaw
3 For I was envious at the arrogant, when I saw the prosperity of the wicked.
tungod kay nasina ako sa mga garboso sa dihang nakita ko ang pag-uswag sa mga daotan.
4 For there are no deadly fetters for them, but their strength is firm.
Tungod kay wala silay kasakitan hangtod sa ilang kamatayon, apan mga kusgan (sila) ug maayo ang ginakaon.
5 They share not in the trouble of mortals, and with men are they not afflicted.
Gawasnon (sila) gikan sa mga kabug-aton sa ubang tawo; wala (sila) gisakit sama sa ubang tawo.
6 Therefore is pride their neck-chain: violence envelopeth them as a garment.
Ang garbo gidayandayan kanila sama sa kuwentas sa ilang liog; ang kasamok gibisti kanila sama sa kupo.
7 Their eyes start out from fatness: they have exceeded their heart's imaginings.
Tungod sa pagkabuta miabot ang sala; ang daotang mga panghunahuna milahos sa ilang mga kasingkasing.
8 They scorn, and speak wickedly of oppression: loftily do they speak.
Nagbugalbugal (sila) ug nagsulti ug daotan; sa ilang pagkagarboso nagbahad (sila) sa pagdaugdaog.
9 They set their mouth in the heavens, and their tongue walketh busily on the earth.
Ang ilang mga baba nagsulti batok sa kalangitan, ug ang ilang mga dila nagmartsa sa tibuok kalibotan.
10 Therefore do his people turn away hither: and waters of a full cup are drained by them.
Busa mibalik ang iyang katawhan ngadto kanila ug ang kadagaya sa katubigan nahubas.
11 And they say, How should God know? and is there knowledge in the Most High?
Miingon (sila) “Giunsa man pagkasayod sa Dios? Aduna bay kahibalo diha sa Labing Halangdon?”
12 Behold, these are the wicked; and yet prospering continually they increase in wealth.
Timan-i kini: mga daotan kini nga katawhan; kanunay silang walay pagpakabana, nahimong hilabihan ka dato.
13 Verily in vain have I thus cleansed my heart, and have washed in innocency my hands:
Tinuod gayod nga kawang lamang nga akong gipanalipdan kining akong kasingkasing ug gihugasan ang akong mga kamot sa pagkawalay sala.
14 While I was afflicted all the day, and my chastisement [came] every morning.
Tungod kay sa tanang adlaw gisakit ako ug gipanton sa matag buntag.
15 But if I were to say, I will speak thus: behold, I would be treacherous against the generation of thy children.
Kung misulti ako, “Akong isulti kining mga butanga,” unya akong gibudhian kining kaliwatan sa imong mga anak.
16 And when I should think to know this, it would be trouble in my eyes;
Bisan gisulayan ko sa pagsabot kining mga butanga, lisod kaayo kini alang kanako.
17 Until I enter into the sanctuary of God; and understand what their future will be.
Unya miadto ako sa puluy-anan sa Dios ug nasabtan ko ang ilang dangatan.
18 Surely thou placest them on slippery spots: thou lettest them fall down into destruction.
Tinuod gayod gibutang nimo (sila) sa danlog nga mga dapit; gihatod nimo (sila) sa kalaglagan.
19 How are they brought into desolation, as in a moment! they perish, they come to their end with terrific events.
Naunsa nga nahimo silang kamingawan sa usa ka higayon! Moabot ang ilang kataposan ug matapos (sila) sa makalilisang nga paagi.
20 As a dream after awaking, O Lord, reject thou in wrath their image.
Sama (sila) sa damgo nga sa pagkahuman ang tawo mahigmata; O Ginoo, sa dihang ikaw mobangon, dili na nimo hunahunaon kadtong mga damgoha.
21 For it fermented in my heart, and in my reins I felt sharp thrusts;
Tungod kay ang akong kasingkasing nagmasulob-on, ug nasamdan ako pag-ayo.
22 But I was indeed foolish, and I knew it not: I was as a [thoughtless] beast with thee.
Usa ako ka walay alamag ug kulang sa panabot; sama lang ako sa usa ka walay pagbati nga mananap sa imong atubangan.
23 Nevertheless I am continually with thee: thou hast seized hold of me by my right hand.
Apan kanunay akong magauban kanimo; gigunitan mo ang akong tuong kamot.
24 With thy counsel wilt thou guide me, and afterward take me on to glory.
Giyahi ako sa imong mga tambag ug human niana dawata ako sa himaya.
25 Whom have I in heaven? and beside thee I desire nothing upon earth.
Kinsa may ako nga anaa sa langit apan ikaw? Walay bisan usa sa kalibotan nga akong gitinguha kung dili ikaw.
26 Though my flesh and my heart should fall; yet the rock of my heart, and my portion will be God for ever.
Ang akong unod ug ang akong kasingkasing maluya man, apan ang Dios mao ang kusog sa akong kasingkasing hangtod sa kahangtoran.
27 For, lo, those that are far from thee shall perish: thou destroyest every one that strayeth away from thee.
Kadtong halayo gikan kanimo mangalaglag; gun-obon mo kadtong tanan nga wala nagmatinud-anon kanimo.
28 But as regardeth me, to draw near to God is good for me: I have put in the Lord Eternal my trust, that I may relate all thy works.
Apan alang kanako, ang gikinahanglan kong buhaton mao ang pagdangop kanimo Dios. Gihimo nakong dalangpanan si Yahweh nga Ginoo. Akong imantala ang tanan nimong gibuhat.