< Psalms 73 >

1 BOOK THIRD: “A Psalm of Assaph.” Truly God is good to Israel, to such as are pure of heart.
Gode da dafawane Ea noga: idafa hou amo Isala: ili dunu ilima olelesa. E da nowa dunu ea dogo da ledo hamedei, ilima asigisa.
2 But as for me, it lacked but little that my feet had been moved: almost nothing was needed that my steps had slipped.
Be na dafawane hamoma: beyale hou da gadenenewane fisi dagoi ba: i.
3 For I was envious at the arrogant, when I saw the prosperity of the wicked.
Bai na da hidale gasa fi dunu amoba: le mudai. Na da wadela: i hamosu dunu hahawane esalebe ba: beba: le, mudale ba: i.
4 For there are no deadly fetters for them, but their strength is firm.
Ilia da se hame naba. Ilia gasa fili, dagamuiwane esala.
5 They share not in the trouble of mortals, and with men are they not afflicted.
Ilia da dunu oda defele, se nabasu hame ba: sa. Bidi hamosu da noga: i dunu ilima doaga: sa. Be wadela: i hamosu dunu da bidi hamosu hame ba: sa.
6 Therefore is pride their neck-chain: violence envelopeth them as a garment.
Amaiba: le, ilia da gasa fi hou gisa: gisu defele ga: sa, amola gegesu hou abula agoane ga: sa.
7 Their eyes start out from fatness: they have exceeded their heart's imaginings.
Ilia dogoga, wadela: i hou fawane da gadili ahoa. Amola ilia asigi dawa: su ganodini ilia da mae fisili, wadela: i ilegesu fawane dawa: lala.
8 They scorn, and speak wickedly of oppression: loftily do they speak.
Ilia da eno dunuma oufesega: lala, amola wadela: i liligi amo sia: daha. Ilia da gasa fili, eno dunu banenesimusa: , ilegelala.
9 They set their mouth in the heavens, and their tongue walketh busily on the earth.
Ilia da Gode (Hebene ganodini esala) amo Ea hou olelesea, wadela: le sia: sa. Amola ilia da osobo bagade dunu ilima gasa fili, ilima agoane hamoma: ne sia: sa.
10 Therefore do his people turn away hither: and waters of a full cup are drained by them.
Amaiba: le, Gode Ea fi dunu amolawane da ilima sinidigili, hanaiwane ilia sia: be huluane dafawaneyale dawa: sa.
11 And they say, How should God know? and is there knowledge in the Most High?
Ilia da amane sia: sa, “Gode da ninia hou hame dawa: mu. Gadodafa Gode da ninia hamobe hame hogole ba: mu.”
12 Behold, these are the wicked; and yet prospering continually they increase in wealth.
Wadela: i hamosu dunu da agoaiwane gala. Ilia da sadi dagoi, be eso huluane eno liligi lamusa: dawa: lala.
13 Verily in vain have I thus cleansed my heart, and have washed in innocency my hands:
Amaiba: le, na da udigili na hou ledo hamedei, amo udigili ouligibela: ? Na da wadela: i hou mae hamone, noga: i hou fawane hamoi, agoane udigili hamobela: ?
14 While I was afflicted all the day, and my chastisement [came] every morning.
Gode! Di da hahabe asili daeya huluane, na se nabima: ne hahamonesi. Hahabe huluane, Di da nama se bidi iasu.
15 But if I were to say, I will speak thus: behold, I would be treacherous against the generation of thy children.
Be na da agoai sia: sia: noba, na da Dia fi dunu ilia sia: dafa agoane hame sia: na: noba.
16 And when I should think to know this, it would be trouble in my eyes;
Na da amo gasa bagade hou ea bai dawa: ma: ne, asigi dawa: su logo hogoi helei. Be hamedei fawane ba: i.
17 Until I enter into the sanctuary of God; and understand what their future will be.
Amalalu, na da Dia Debolo diasu ganodini golili sa: i. Amalalu, na da wadela: i hamosu dunu ilima doaga: mu hou dawa: digi.
18 Surely thou placest them on slippery spots: thou lettest them fall down into destruction.
Di da ili sadenama: ne soge amoga asunasimu. Amasea, Di da ili dafane gugunufinisimu.
19 How are they brought into desolation, as in a moment! they perish, they come to their end with terrific events.
Ilia da hedolowane wadela: lesi dagoi ba: mu. Ilia da wadela: le dogonesi dagoi ba: mu.
20 As a dream after awaking, O Lord, reject thou in wrath their image.
Ilia da simasia ba: su amo da hahabe asi dagoi ba: sa, amo defele ba: sa. Hina Gode! Di da wa: legadosea, ilia da alalolesi dagoi ba: mu.
21 For it fermented in my heart, and in my reins I felt sharp thrusts;
Musa, na dawa: su da gamoga: i agoai galea, amola na dogo ganodini na da se nabaloba,
22 But I was indeed foolish, and I knew it not: I was as a [thoughtless] beast with thee.
Na da gagaoui, ohe agoai galu. Na da Dia hou noga: le hame dawa: digi.
23 Nevertheless I am continually with thee: thou hast seized hold of me by my right hand.
Be amowane, na da eso huluane di gadenene lela, amo Di da na lobolele lela.
24 With thy counsel wilt thou guide me, and afterward take me on to glory.
Di da Dia olelebe amoga nama logo olelesa. Amola na da logo bidiga amogai doaga: sea, Di da nama nodone yosia: mu.
25 Whom have I in heaven? and beside thee I desire nothing upon earth.
Na da Hebene ganodini fidisu dunu eno hame gala. Be Di fawane! Na da Di lai galeawane, na da osobo bagadega eno dunu hame hogomu.
26 Though my flesh and my heart should fall; yet the rock of my heart, and my portion will be God for ever.
Na asigi dawa: su amola da: i hodo da gogaeamu. Be Gode da nama gasa iaha. Na da Ea hou laiba: le, defele gala.
27 For, lo, those that are far from thee shall perish: thou destroyest every one that strayeth away from thee.
Dunu amo da Di fisiagasea, ilia da dafawane bogogia: mu. Di da dunu amo da Dima baligi fa: sea, amo wadela: lesimu.
28 But as regardeth me, to draw near to God is good for me: I have put in the Lord Eternal my trust, that I may relate all thy works.
Be amomane, na da Gode gadenenewane esalebeba: le, nodonana. Na da Ouligisudafa Hina Gode Ea gaga: su lai dagoiba: le, nodonana. Na da Ea hamoi huluane sisia: i labeba: le, nodonana.

< Psalms 73 >