< Psalms 69 >
1 “To the chief musician upon Shoshannim, by David.” Save me, O God; for the waters are come even to threaten my life.
Uniokoe, Mungu; maana maji yameweka uhai wangu hatarini.
2 I am sunk in the mire of the deep, where there is no standing; I am come into the depths of the waters, and the flood overfloweth me.
Ninazama kwenye kina cha matope, pasipo na hahari pa kusimama; nimekuja kwenye kina kirefu cha maji, ambako mafuriko yananifunika.
3 I am weary of my calling; my throat is hoarse; my eyes fail, while I hope for my God.
Nimechoka sana kwa kulia kwangu; koo langu ni kavu; macho yangu yanafifia wakati namngoja Mungu wangu.
4 More than the hairs of my head are those that hate me without a cause; numerous are those that would destroy me, that are my enemies wrongfully: what I have not robbed shall I now restore.
Wale wanichukiao bila sababu wako zaidi ya nywele za kichwa changu; wale ambao wangeweza kuniua, wakiwa adui zangu kwa sababu zisizo sahihi, ni wengi mno; wanalazimisha nirudishe kile ambacho sijaiba.
5 O God, thou art well aware of my folly, and my guilty deeds are from thee not hidden.
Mungu, wewe unaujua ujinga wangu, na dhambi zangu hazifichiki kwako.
6 Let not those that wait on thee, O Lord Eternal of hosts, be made ashamed through me: let not those that seek thee be confounded through me, O God of Israel.
Usiwaache wale wanao kungoja wewe waaibishwe kwa sababu yangu, Bwana Yahwe wa majeshi; usiwaache wale wanaokutafuta wewe wadharauliwe kwa sababu yangu, Mungu wa Israeli.
7 Because for thy sake have I borne reproach, hath confusion covered my face.
Kwa ajili yako nimestahimili lawama; aibu imeufunika uso wangu.
8 A stranger am I become unto my brothers, and an alien unto my mother's children.
Nimekuwa mgeni kwa ndugu zangu, nisiye fahamika wala kuaminika kwa watoto wa mama yangu.
9 Because the zeal for thy house hath devoured me; and the reproaches of those that reproached thee are fallen upon me.
Kwa maana bidii ya nyumba yako imenila, na laumu zao wanao kulaumu wewe zimeniangukia mimi.
10 When I wept at the fasting of my soul, it became a reproach to me.
Wakati nilipolia na kutokula chakula, walinitukana.
11 And when I made sackcloth my garment, I became a proverb to them.
Nilipoteneneza mavazi ya gunia, nikawa kituko kwao.
12 Those that sit in the gate talk against me; and [about me make] songs the drinkers of strong drink.
Wale wakaao katika lango la mji huniseng'enya; mimi ni wimbo wa walevi.
13 But as for me, I direct my prayer unto thee, O Lord, in a time of favor; O God, in the multitude of thy kindness: answer me in the truth of thy salvation.
Lakini kwangu mimi, maombi yangu ni kwako, Yahwe, wakati ambao wewe utayapokea; unijibu katika uaminifu wa wokovu wako.
14 Deliver me out of the mire, that I may not sink: let me be delivered from those that hate me, and out of the depths of the waters.
Unitoe matopeni, na usiniache nizame; uniondoe mbali na wale wanaonichukia na uniokoe katika kina cha maji.
15 Let not the flood of waters overflow me, and let not the deep swallow me up, and let not the pit close its mouth upon me.
Usiache mafuliko ya maji yanielemee, wala kina kisinimeze. Usiache mdomo wa shimo unimeze.
16 Answer me, O Lord; for thy kindness is good: according to the multitude of thy mercies turn thou unto me.
Unijibu, Yahwe, maana uaminifu wa agano lako ni mwema; kwa maana rehema zako kwangu ni nyingi, unigeukie.
17 And hide not thy face from thy servant; for I am in distress: make haste and answer me.
Usiufiche uso wako mbali na mtumishi wako, maana niko katika dhiki; unijibu haraka.
18 Draw nigh unto my soul, and redeem it: because of my enemies do thou ransom me.
Uje kwangu na unikomboe. Kwa sababu ya adui zangu, uwe fidia yangu.
19 Thou well knowest my reproach, and my shame, and my confusion: before thee are all my assailants.
Wewe wajua kulaumiwa kwangu, kuaibishwa kwangu, na kudharauliwa kwangu; wapinzani wangu wote wako mbele yako.
20 Reproach hath broken my heart; and I am sick; and I waited for pity, but there was none; and for comforters, but I found none.
Lawama imevunja moyo wangu; nimejawa na huzuni kubwa; nilitafuta mtu wa kunihurumia, lakini hakuwepo; nilitafuta wafariji, lakini sikupata.
21 And they put into my food gall; and in my thirst they give me vinegar to drink.
Walinipa sumu kwa ajili ya chakula changu; katika kiu yangu walinipa siki ninywe.
22 May [then] their table become a snare before them: and to those that are at peace, a trap.
Meza yao mbele yao na iwe mtego; wafikiripo wako kwenye usalama, iwe kitanzi.
23 May their eyes become dark, that they cannot see; and make their loins continually to waver.
Macho yao na yatiwe giza ili kwamba wasiweze kuona; uvifanye viuno vyao kutetemeka daima.
24 Pour out over them thy indignation, and let the heat of thy anger overtake them.
Wamwagie gadhabu yako, ukali wa hasira yako uwafikie wao.
25 May their palace become desolate: in their tents let no one dwell.
Sehemu yao na iwe ukiwa; mtu yeyote asiishi katika hema yao.
26 For whom thou hast smitten they persecute; and of the pain of those whom thou but wounded do they converse.
Kwa kuwa walimtesa yule uliyempa adhabu. Mara kwa mara walihesabu maumivu ya wale walioumizwa.
27 Lay guilt upon their guilt; and let them not come into thy righteousness.
Wakiwashtaki kuwa wamefanya uovu juu ya uovu; usiwaache waje kwenye ushindi wa haki yako.
28 Let them be blotted out of the book of the living; and with the righteous let them not be written down.
Uwafute kwenye Kitabu cha Uzima na wasiandikwe pamoja na wenyehaki.
29 But I am poor and suffering: let thy salvation, O God, set me up on high.
Lakini mimi ni maskini na mwenye huzuni; uruhusu wokovu wako, Mungu, uniweke juu sana.
30 I will praise the name of God with song, and will magnify him with thanksgiving.
Nitalisifu jina la Mungu kwa wimbo na nitamtukuza yeye kwa shukrani.
31 And this will please the Lord better than an ox or bullock having horns and cloven hoofs.
Nitamsifu Yahwe zaidi kuliko ng'ombe au ndama aliye na mapembe na kwato.
32 The meek will see this, and be rejoiced: ye that seek God, and your heart shall revive.
Wanyenyekevu wameona na kufurahi; ninyi mnao matafuta Mungu, mioyo yenu itiwe nguvu.
33 For the Lord listeneth unto the needy, and his prisoners he despiseth not.
Maana Yahwe husikia wenye uhitaji naye hawadharau wafungwa wake.
34 Let heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth therein.
Mbingu na nchi zimsifu yeye, bahari na vyote vitembeavyo majini.
35 For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may abide there, and have it in possession:
Kwa maana Mungu ataiokoa Sayuni na ataujenga tena mji wa Yuda; watu wataishi huko na kupata umiliki wao.
36 And the seed of his servants shall inherit it; and they that love his name shall dwell therein.
Ukoo wa watumishi wake watairithi; nao walipendao jina lake wataishi humo.