< Psalms 69 >
1 “To the chief musician upon Shoshannim, by David.” Save me, O God; for the waters are come even to threaten my life.
Kwa mwimbishaji. Mtindo wa “Yungiyungi.” Zaburi ya Daudi. Ee Mungu, niokoe, kwa maana maji yamenifika shingoni.
2 I am sunk in the mire of the deep, where there is no standing; I am come into the depths of the waters, and the flood overfloweth me.
Ninazama kwenye vilindi vya matope, pasipo mahali pa kukanyaga, Nimefika kwenye maji makuu, mafuriko yamenigharikisha.
3 I am weary of my calling; my throat is hoarse; my eyes fail, while I hope for my God.
Nimechoka kwa kuomba msaada, koo langu limekauka. Macho yangu yanafifia, nikimtafuta Mungu wangu.
4 More than the hairs of my head are those that hate me without a cause; numerous are those that would destroy me, that are my enemies wrongfully: what I have not robbed shall I now restore.
Wale wanaonichukia bila sababu ni wengi kuliko nywele za kichwa changu; wengi ni adui kwangu bila sababu, wale wanaotafuta kuniangamiza. Ninalazimishwa kurudisha kitu ambacho sikuiba.
5 O God, thou art well aware of my folly, and my guilty deeds are from thee not hidden.
Ee Mungu, wewe unajua upumbavu wangu, wala hatia yangu haikufichika kwako.
6 Let not those that wait on thee, O Lord Eternal of hosts, be made ashamed through me: let not those that seek thee be confounded through me, O God of Israel.
Ee Bwana, ewe Bwana Mwenye Nguvu Zote, wakutumainio wasiaibishwe kwa ajili yangu; wakutafutao wasifedheheshwe kwa ajili yangu, Ee Mungu wa Israeli.
7 Because for thy sake have I borne reproach, hath confusion covered my face.
Kwa maana nimestahimili dharau kwa ajili yako, aibu imefunika uso wangu.
8 A stranger am I become unto my brothers, and an alien unto my mother's children.
Nimekuwa mgeni kwa ndugu zangu, mgeni kwa wana wa mama yangu mwenyewe.
9 Because the zeal for thy house hath devoured me; and the reproaches of those that reproached thee are fallen upon me.
Kwa kuwa wivu wa nyumba yako unanila, matukano ya wale wanaokutukana yameniangukia.
10 When I wept at the fasting of my soul, it became a reproach to me.
Ninapolia na kufunga, lazima nivumilie matusi.
11 And when I made sackcloth my garment, I became a proverb to them.
Ninapovaa nguo ya gunia, watu hunidharau.
12 Those that sit in the gate talk against me; and [about me make] songs the drinkers of strong drink.
Wale wanaoketi mlangoni wananisimanga, nimekuwa wimbo wa walevi.
13 But as for me, I direct my prayer unto thee, O Lord, in a time of favor; O God, in the multitude of thy kindness: answer me in the truth of thy salvation.
Lakini Ee Bwana, ninakuomba, kwa wakati ukupendezao; katika upendo wako mkuu, Ee Mungu, unijibu kwa wokovu wako wa hakika.
14 Deliver me out of the mire, that I may not sink: let me be delivered from those that hate me, and out of the depths of the waters.
Uniokoe katika matope, usiniache nizame; niokoe na hao wanichukiao, kutoka kwenye vilindi vya maji.
15 Let not the flood of waters overflow me, and let not the deep swallow me up, and let not the pit close its mouth upon me.
Usiache mafuriko yanigharikishe au vilindi vinimeze, au shimo lifumbe kinywa chake juu yangu.
16 Answer me, O Lord; for thy kindness is good: according to the multitude of thy mercies turn thou unto me.
Ee Bwana, unijibu, kwa wema wa upendo wako; kwa huruma zako nyingi unigeukie.
17 And hide not thy face from thy servant; for I am in distress: make haste and answer me.
Usimfiche mtumishi wako uso wako, uharakishe kunijibu, kwa sababu niko katika shida.
18 Draw nigh unto my soul, and redeem it: because of my enemies do thou ransom me.
Njoo karibu uniokoe, nikomboe kwa sababu ya adui zangu.
19 Thou well knowest my reproach, and my shame, and my confusion: before thee are all my assailants.
Unajua jinsi ninavyodharauliwa, kufedheheshwa na kuaibishwa, adui zangu wote unawajua.
20 Reproach hath broken my heart; and I am sick; and I waited for pity, but there was none; and for comforters, but I found none.
Dharau zimenivunja moyo na nimekata tamaa, nimetafuta wa kunihurumia, lakini sikumpata, wa kunituliza, lakini sikumpata.
21 And they put into my food gall; and in my thirst they give me vinegar to drink.
Waliweka nyongo katika chakula changu na walinipa siki nilipokuwa na kiu.
22 May [then] their table become a snare before them: and to those that are at peace, a trap.
Meza iliyoandaliwa mbele yao na iwe mtego, nayo iwe upatilizo na tanzi.
23 May their eyes become dark, that they cannot see; and make their loins continually to waver.
Macho yao yatiwe giza ili wasiweze kuona, nayo migongo yao iinamishwe daima.
24 Pour out over them thy indignation, and let the heat of thy anger overtake them.
Uwamwagie ghadhabu yako, hasira yako kali na iwapate.
25 May their palace become desolate: in their tents let no one dwell.
Mahali pao na pawe ukiwa, wala asiwepo yeyote atakayeishi katika mahema yao.
26 For whom thou hast smitten they persecute; and of the pain of those whom thou but wounded do they converse.
Kwa kuwa wanawatesa wale uliowajeruhi, na kuzungumza juu ya maumivu ya wale uliowaumiza.
27 Lay guilt upon their guilt; and let them not come into thy righteousness.
Walipize uovu juu ya uovu, usiwaache washiriki katika wokovu wako.
28 Let them be blotted out of the book of the living; and with the righteous let them not be written down.
Wafutwe kutoka kitabu cha uzima na wasiorodheshwe pamoja na wenye haki.
29 But I am poor and suffering: let thy salvation, O God, set me up on high.
Mimi niko katika maumivu na dhiki; Ee Mungu, wokovu wako na unihifadhi.
30 I will praise the name of God with song, and will magnify him with thanksgiving.
Nitalisifu jina la Mungu kwa wimbo, nami nitamtukuza kwa kumtolea shukrani.
31 And this will please the Lord better than an ox or bullock having horns and cloven hoofs.
Hili litampendeza Bwana kuliko ngʼombe dume, zaidi ya fahali akiwa na pembe na kwato zake.
32 The meek will see this, and be rejoiced: ye that seek God, and your heart shall revive.
Maskini wataona na kufurahi: ninyi mnaomtafuta Mungu, mioyo yenu na iishi!
33 For the Lord listeneth unto the needy, and his prisoners he despiseth not.
Bwana huwasikia wahitaji wala hadharau watu wake waliotekwa.
34 Let heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth therein.
Mbingu na dunia zimsifu, bahari na vyote viendavyo ndani yake,
35 For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may abide there, and have it in possession:
kwa maana Mungu ataiokoa Sayuni na kuijenga tena miji ya Yuda. Kisha watu watafanya makao yao humo na kuimiliki,
36 And the seed of his servants shall inherit it; and they that love his name shall dwell therein.
watoto wa watumishi wake watairithi na wale wote walipendao jina lake wataishi humo.