< Psalms 69 >

1 “To the chief musician upon Shoshannim, by David.” Save me, O God; for the waters are come even to threaten my life.
В конец, о изменшихся, псалом Давиду. Спаси мя, Боже, яко внидоша воды до души моея.
2 I am sunk in the mire of the deep, where there is no standing; I am come into the depths of the waters, and the flood overfloweth me.
Углебох в тимении глубины, и несть постояния: приидох во глубины морския, и буря потопи мя.
3 I am weary of my calling; my throat is hoarse; my eyes fail, while I hope for my God.
Утрудихся зовый, измолче гортань мой: изчезосте очи мои, от еже уповати ми на Бога моего.
4 More than the hairs of my head are those that hate me without a cause; numerous are those that would destroy me, that are my enemies wrongfully: what I have not robbed shall I now restore.
Умножишася паче влас главы моея ненавидящии мя туне: укрепишася врази мои, изгонящии мя неправедно: яже не восхищах, тогда воздаях.
5 O God, thou art well aware of my folly, and my guilty deeds are from thee not hidden.
Боже, Ты уведел еси безумие мое, и прегрешения моя от Тебе не утаишася.
6 Let not those that wait on thee, O Lord Eternal of hosts, be made ashamed through me: let not those that seek thee be confounded through me, O God of Israel.
Да не постыдятся о мне терпящии Тебе, Господи, Господи сил: ниже да посрамятся о мне ищущии Тебе, Боже Израилев.
7 Because for thy sake have I borne reproach, hath confusion covered my face.
Яко Тебе ради претерпех поношение, покры срамота лице мое.
8 A stranger am I become unto my brothers, and an alien unto my mother's children.
Чуждь бых братии моей и странен сыновом матере моея:
9 Because the zeal for thy house hath devoured me; and the reproaches of those that reproached thee are fallen upon me.
яко ревность дому Твоего снеде мя, и поношения поносящих Ти нападоша на мя.
10 When I wept at the fasting of my soul, it became a reproach to me.
И покрых постом душу мою, и бысть в поношение мне:
11 And when I made sackcloth my garment, I became a proverb to them.
и положих одеяние мое вретище, и бых им в притчу.
12 Those that sit in the gate talk against me; and [about me make] songs the drinkers of strong drink.
О мне глумляхуся седящии во вратех, и о мне пояху пиющии вино.
13 But as for me, I direct my prayer unto thee, O Lord, in a time of favor; O God, in the multitude of thy kindness: answer me in the truth of thy salvation.
Аз же молитвою моею к Тебе, Боже: время благоволения, Боже: во множестве милости Твоея услыши мя, во истине спасения Твоего.
14 Deliver me out of the mire, that I may not sink: let me be delivered from those that hate me, and out of the depths of the waters.
Спаси мя от брения, да не углебну: да избавлюся от ненавидящих мя и от глубоких вод.
15 Let not the flood of waters overflow me, and let not the deep swallow me up, and let not the pit close its mouth upon me.
Да не потопит мене буря водная, ниже да пожрет мене глубина, ниже сведет о мне ровенник уст своих.
16 Answer me, O Lord; for thy kindness is good: according to the multitude of thy mercies turn thou unto me.
Услыши мя, Господи, яко блага милость Твоя: по множеству щедрот Твоих призри на мя.
17 And hide not thy face from thy servant; for I am in distress: make haste and answer me.
Не отврати лица Твоего от отрока Твоего, яко скорблю: скоро услыши мя.
18 Draw nigh unto my soul, and redeem it: because of my enemies do thou ransom me.
Вонми души моей и избави ю: враг моих ради избави мя.
19 Thou well knowest my reproach, and my shame, and my confusion: before thee are all my assailants.
Ты бо веси поношение мое, и студ мой, и срамоту мою: пред Тобою вси оскорбляющии мя.
20 Reproach hath broken my heart; and I am sick; and I waited for pity, but there was none; and for comforters, but I found none.
Поношение чаяше душа моя и страсть: и ждах соскорбящаго, и не бе, и утешающих, и не обретох.
21 And they put into my food gall; and in my thirst they give me vinegar to drink.
И даша в снедь мою желчь, и в жажду мою напоиша мя оцта.
22 May [then] their table become a snare before them: and to those that are at peace, a trap.
Да будет трапеза их пред ними в сеть и в воздаяние и в соблазн.
23 May their eyes become dark, that they cannot see; and make their loins continually to waver.
Да помрачатся очи их, еже не видети, и хребет их выну сляцы.
24 Pour out over them thy indignation, and let the heat of thy anger overtake them.
Пролий на ня гнев Твой, и ярость гнева Твоего да постигнет их.
25 May their palace become desolate: in their tents let no one dwell.
Да будет двор их пуст, и в жилищих их да не будет живый.
26 For whom thou hast smitten they persecute; and of the pain of those whom thou but wounded do they converse.
Зане егоже Ты поразил еси, тии погнаша, и к болезни язв моих приложиша.
27 Lay guilt upon their guilt; and let them not come into thy righteousness.
Приложи беззаконие к беззаконию их, и да не внидут в правду Твою.
28 Let them be blotted out of the book of the living; and with the righteous let them not be written down.
Да потребятся от книги живых, и с праведными да не напишутся.
29 But I am poor and suffering: let thy salvation, O God, set me up on high.
Нищь и боляй есмь аз: спасение Твое, Боже, да приимет мя.
30 I will praise the name of God with song, and will magnify him with thanksgiving.
Восхвалю имя Бога моего с песнию, возвеличу Его во хвалении:
31 And this will please the Lord better than an ox or bullock having horns and cloven hoofs.
и угодно будет Богу паче телца юна, роги износяща и пазнокти.
32 The meek will see this, and be rejoiced: ye that seek God, and your heart shall revive.
Да узрят нищии и возвеселятся: взыщите Бога, и жива будет душа ваша.
33 For the Lord listeneth unto the needy, and his prisoners he despiseth not.
Яко услыша убогия Господь, и окованныя Своя не уничижи.
34 Let heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth therein.
Да восхвалят Его небеса и земля, море и вся живущая в нем.
35 For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may abide there, and have it in possession:
Яко Бог спасет Сиона, и созиждутся гради Иудейстии, и вселятся тамо и наследят и:
36 And the seed of his servants shall inherit it; and they that love his name shall dwell therein.
и семя рабов Твоих удержит и, и любящии имя Твое вселятся в нем.

< Psalms 69 >