< Psalms 69 >
1 “To the chief musician upon Shoshannim, by David.” Save me, O God; for the waters are come even to threaten my life.
Przedniejszemu śpiewakowi na Sosannim psalm Dawidowy. Wybaw mię, o Boże! boć przyszły wody aż do duszy mojej.
2 I am sunk in the mire of the deep, where there is no standing; I am come into the depths of the waters, and the flood overfloweth me.
Pogrążony jestem w głębokiem błocie, gdzie dna niemasz; przyszedłem w głębokości wód, a nawałność ich porwała mię.
3 I am weary of my calling; my throat is hoarse; my eyes fail, while I hope for my God.
Spracowałem się wołając, wyschło gardło moje; ustały oczy moje, gdym oczekiwał Boga mojego.
4 More than the hairs of my head are those that hate me without a cause; numerous are those that would destroy me, that are my enemies wrongfully: what I have not robbed shall I now restore.
Więcej jest tych, którzy mię mają w nienawiści bez przyczyny, niż włosów na głowie mojej; zmocnili się ci, którzy mię wygubić usiłują, a są nieprzyjaciółmi mymi niesłusznie; czegom nie wydarł, musiałem nagradzać.
5 O God, thou art well aware of my folly, and my guilty deeds are from thee not hidden.
Boże! ty znasz głupstwo moje, a występki moje nie są tajne przed tobą.
6 Let not those that wait on thee, O Lord Eternal of hosts, be made ashamed through me: let not those that seek thee be confounded through me, O God of Israel.
Niechajże nie będą zawstydzeni dla mnie ci, którzy na cię oczekują, Panie, Panie zastępów! niech nie przychodzą dla mnie do hańby ci, którzy cię szukają, o Boże Izraelski!
7 Because for thy sake have I borne reproach, hath confusion covered my face.
Bo dla ciebie ponoszę urąganie, a zelżywość okryła oblicze moje.
8 A stranger am I become unto my brothers, and an alien unto my mother's children.
Stałem się obcym braciom moim, a cudzoziemcem synom matki mojej,
9 Because the zeal for thy house hath devoured me; and the reproaches of those that reproached thee are fallen upon me.
Przeto, że gorliwość domu twego zżarła mię, a urąganie urągających tobie przypadło na mię.
10 When I wept at the fasting of my soul, it became a reproach to me.
Gdym płakał i trapił postem duszę moję, stało mi się to pohańbienie.
11 And when I made sackcloth my garment, I became a proverb to them.
Gdym wziął na się wór miasto szaty, byłem u nich przypowieścią.
12 Those that sit in the gate talk against me; and [about me make] songs the drinkers of strong drink.
Mówili o mnie ci, którzy siedzieli w bramie, a byłem piosnką u tych, którzy pili mocny napój.
13 But as for me, I direct my prayer unto thee, O Lord, in a time of favor; O God, in the multitude of thy kindness: answer me in the truth of thy salvation.
Ale ja obracam modlitwę moję do ciebie, Panie! czas jest upodobania twego; o Boże! według wielkości miłosierdzia twego wysłuchajże mię, dla prawdy zbawienia twego.
14 Deliver me out of the mire, that I may not sink: let me be delivered from those that hate me, and out of the depths of the waters.
Wyrwij mię z błota, abym nie był pogrążony; niech będę wyrwany od tych, którzy mię nienawidzą, jako z głębokości wód;
15 Let not the flood of waters overflow me, and let not the deep swallow me up, and let not the pit close its mouth upon me.
Aby mię nie zatopiły strumienie wód, i nie pożarła głębia i nie zawarła nademną studnia wierzchu swego.
16 Answer me, O Lord; for thy kindness is good: according to the multitude of thy mercies turn thou unto me.
Wysłuchajże mię, Panie! boć dobre jest miłosierdzie twoje; według wielkiej litości twojej wejrzyj na mię.
17 And hide not thy face from thy servant; for I am in distress: make haste and answer me.
Nie zakrywajże oblicza twego od sługi swego, bom jest w utrapieniu; pośpieszże się, wysłuchaj mię.
18 Draw nigh unto my soul, and redeem it: because of my enemies do thou ransom me.
Przybliż się do duszy mojej, a wybaw ją; dla nieprzyjaciół moich odkup mię.
19 Thou well knowest my reproach, and my shame, and my confusion: before thee are all my assailants.
Ty znasz pohańbienie moje, i zelżywość moję, i wstyd mój: przed tobąć są wszyscy nieprzyjaciele moi.
20 Reproach hath broken my heart; and I am sick; and I waited for pity, but there was none; and for comforters, but I found none.
Pohańbienie pokruszyło serce moje, z czegom był żałośny; oczekiwałem, azaliby się mię kto użalił, ale nikt nie był; azaliby mię kto pocieszył, alem nie znalazł.
21 And they put into my food gall; and in my thirst they give me vinegar to drink.
Owszem, miasto pokarmu podali mi żółć, a w pragnieniu mojem napoili mię octem.
22 May [then] their table become a snare before them: and to those that are at peace, a trap.
Niechajże im będzie stół ich przed nimi sidłem, a szczęście ich na upadek.
23 May their eyes become dark, that they cannot see; and make their loins continually to waver.
Niech się zaćmią oczy ich, aby nie widzieli, a biodra ich niech się zawżdy chwieją.
24 Pour out over them thy indignation, and let the heat of thy anger overtake them.
Wylij na nich rozgniewanie swoje, a popędliwość gniewu twego niech ich ogarnie.
25 May their palace become desolate: in their tents let no one dwell.
Niech będzie mieszkanie ich puste, w namiotach ich niech nikt nie mieszka.
26 For whom thou hast smitten they persecute; and of the pain of those whom thou but wounded do they converse.
Bo tego, któregoś ty ubił, prześladują, a o boleści poranionych twoich rozmawiają.
27 Lay guilt upon their guilt; and let them not come into thy righteousness.
Przydajże nieprawość ku nieprawości ich, a niech nie przychodzą do sprawiedliwości twojej.
28 Let them be blotted out of the book of the living; and with the righteous let them not be written down.
Niech będą wymazani z ksiąg żyjących, a z sprawiedliwymi niech nie będą zapisani.
29 But I am poor and suffering: let thy salvation, O God, set me up on high.
Jamci utrapiony, i zbolały; lecz zbawienie twoje, Boże! na miejscu bezpiecznem postawi mię.
30 I will praise the name of God with song, and will magnify him with thanksgiving.
Tedy będę chwalił imię Boże pieśnią, a będę je wielbił z dziękczynieniem.
31 And this will please the Lord better than an ox or bullock having horns and cloven hoofs.
A będzie to przyjemniejsze Panu, niżeli wół albo cielec rogaty z rozdzielonemi kopytami.
32 The meek will see this, and be rejoiced: ye that seek God, and your heart shall revive.
To widząc pokorni rozradują się, szukając Boga, a ożyje serce ich;
33 For the Lord listeneth unto the needy, and his prisoners he despiseth not.
Iż wysłuchiwa Pan ubogich, a więźniami swymi nie gardzi.
34 Let heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth therein.
Niech go chwalą niebiosa i ziemia, morze i wszystko, co się w nich rucha.
35 For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may abide there, and have it in possession:
Bógci zaiste zachowa Syon, i pobuduje miasta Judzkie; i będą tam mieszkać, a ziemię tę dziedzicznie otrzymają.
36 And the seed of his servants shall inherit it; and they that love his name shall dwell therein.
Także i nasienie sług jego dziedzicznie ją otrzyma, a którzy miłują imię jego, będą w niej mieszkać.