< Psalms 69 >

1 “To the chief musician upon Shoshannim, by David.” Save me, O God; for the waters are come even to threaten my life.
神よねがはくは我をすくひたまへ 大水ながれきたりて我がたましひにまでおよべり
2 I am sunk in the mire of the deep, where there is no standing; I am come into the depths of the waters, and the flood overfloweth me.
われ立止なきふかき泥の中にしづめり われ深水におちいるおほみづわが上をあふれすぐ
3 I am weary of my calling; my throat is hoarse; my eyes fail, while I hope for my God.
われ歎息によりてつかれたり わが喉はかわき わが目はわが神をまちわびておとろへぬ
4 More than the hairs of my head are those that hate me without a cause; numerous are those that would destroy me, that are my enemies wrongfully: what I have not robbed shall I now restore.
故なくしてわれをにくむ者わがかしらの髮よりもおほく謂なくしてわが仇となり我をほろぼさんとするものの勢力つよし われ掠めざりしものをも償はせらる
5 O God, thou art well aware of my folly, and my guilty deeds are from thee not hidden.
神よなんぢはわが愚なるをしりたまふ わがもろもろの罪はなんぢにかくれざるなり
6 Let not those that wait on thee, O Lord Eternal of hosts, be made ashamed through me: let not those that seek thee be confounded through me, O God of Israel.
萬軍のヱホバ主よ ねがはくは汝をまちのぞむ者をわが故によりて辱かしめらるることなからしめたまへ イスラエルの神よねがはくはなんぢを求むる者をわが故によりて恥をおはしめらるることなからしめたまへ
7 Because for thy sake have I borne reproach, hath confusion covered my face.
我はなんぢのために謗をおひ恥はわが面をおほひたればなり
8 A stranger am I become unto my brothers, and an alien unto my mother's children.
われわが兄弟には旅人のごとく わが母の子には外人のごとくなれり
9 Because the zeal for thy house hath devoured me; and the reproaches of those that reproached thee are fallen upon me.
そはなんぢの家をおもふ熱心われをくらひ汝をそしるものの謗われにおよべり
10 When I wept at the fasting of my soul, it became a reproach to me.
われ涙をながして食をたち わが霊魂をなげかすれば反てこれによりて謗をうく
11 And when I made sackcloth my garment, I became a proverb to them.
われ麁布をころもとなししにかれらが諺語となりぬ
12 Those that sit in the gate talk against me; and [about me make] songs the drinkers of strong drink.
門にすわる者はわがうへをかたる われは酔狂たるものに謳ひはやされたり
13 But as for me, I direct my prayer unto thee, O Lord, in a time of favor; O God, in the multitude of thy kindness: answer me in the truth of thy salvation.
然はあれどヱホバよわれは惠のときに汝にいのる ねがはくは神よなんぢの憐憫のおほきによりて汝のすくひの眞實をもて我にこたへたまへ
14 Deliver me out of the mire, that I may not sink: let me be delivered from those that hate me, and out of the depths of the waters.
ねがはくは泥のなかより我をたすけいだして沈ざらしめたまへ 我をにくむものより深水よりたすけいだしたまへ
15 Let not the flood of waters overflow me, and let not the deep swallow me up, and let not the pit close its mouth upon me.
大水われを淹ふことなく淵われをのむことなく坑その口をわがうへに閉ることなからしめたまへ
16 Answer me, O Lord; for thy kindness is good: according to the multitude of thy mercies turn thou unto me.
ヱホバよねがはくは我にこたへたまへ なんぢの仁慈うるはしければなり なんぢの憐憫はおほしわれに歸りきたりたまへ
17 And hide not thy face from thy servant; for I am in distress: make haste and answer me.
面をなんぢの僕にかくしたまふなかれ われ迫りくるしめり ねがはくは速かに我にこたへたまへ
18 Draw nigh unto my soul, and redeem it: because of my enemies do thou ransom me.
わがたましひに近くよりて之をあがなひわが仇のゆゑに我をすくひたまへ
19 Thou well knowest my reproach, and my shame, and my confusion: before thee are all my assailants.
汝はわがうくる謗とはぢと侮辱とをしりたまへり わが敵はみな汝のみまへにあり
20 Reproach hath broken my heart; and I am sick; and I waited for pity, but there was none; and for comforters, but I found none.
譭謗わが心をくだきぬれば我いたくわづらへり われ憐憫をあたふる者をまちたれど一人だになく慰むるものを俟たれど一人をもみざりき
21 And they put into my food gall; and in my thirst they give me vinegar to drink.
かれら苦草をわがくひものにあたへ わが渇けるときに醋をのませたり
22 May [then] their table become a snare before them: and to those that are at peace, a trap.
ねがはくは彼等のまへなる筵は網となり そのたのむ安逸はつひに羂となれ
23 May their eyes become dark, that they cannot see; and make their loins continually to waver.
その目をくらくして見しめず その腰をつねにふるはしめたまへ
24 Pour out over them thy indignation, and let the heat of thy anger overtake them.
願くはなんぢの忿恚をかれらのうへにそそぎ汝のいかりの猛烈をかれらに追及せたまへ
25 May their palace become desolate: in their tents let no one dwell.
かれらの屋をむなしくせよ その幕屋に人をすまはするなかれ
26 For whom thou hast smitten they persecute; and of the pain of those whom thou but wounded do they converse.
かれらはなんぢが撃たまひたる者をせめ なんぢが傷けたまひたるものの痛をかたりふるればなり
27 Lay guilt upon their guilt; and let them not come into thy righteousness.
ねがはくはれらの不義に不義をくはへてなんぢの義にあづからせ給ふなかれ
28 Let them be blotted out of the book of the living; and with the righteous let them not be written down.
かれらを生命の册よりけして義きものとともに記さるることなからしめたまへ
29 But I am poor and suffering: let thy salvation, O God, set me up on high.
斯てわれはくるしみ且うれひあり 神よねがはくはなんぢの救われを高處におかんことを
30 I will praise the name of God with song, and will magnify him with thanksgiving.
われ歌をもて神の名をほめたたへ 感謝をもて神をあがめまつらん
31 And this will please the Lord better than an ox or bullock having horns and cloven hoofs.
此はをうしまたは角と蹄とある力つよき牡牛にまさりてヱホバよろこびたまはん
32 The meek will see this, and be rejoiced: ye that seek God, and your heart shall revive.
謙遜者はこれを見てよろこべり 神をしたふ者よなんぢらの心はいくべし
33 For the Lord listeneth unto the needy, and his prisoners he despiseth not.
ヱホバは乏しきものの聲をきき その俘囚をかろしめたまはざればなり
34 Let heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth therein.
天地はヱホバをほめ蒼海とその中にうごくあらゆるものとはヱホバを讃まつるべし
35 For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may abide there, and have it in possession:
神はシオンをすくひユダのもろもろの邑を建たまふべければなり かれらは其處にすみ且これをおのが有とせん
36 And the seed of his servants shall inherit it; and they that love his name shall dwell therein.
その僕のすゑも亦これを嗣その名をいつくしむ者その中にすまん

< Psalms 69 >