< Psalms 69 >

1 “To the chief musician upon Shoshannim, by David.” Save me, O God; for the waters are come even to threaten my life.
למנצח על-שושנים לדוד ב הושיעני אלהים-- כי באו מים עד-נפש
2 I am sunk in the mire of the deep, where there is no standing; I am come into the depths of the waters, and the flood overfloweth me.
טבעתי ביון מצולה-- ואין מעמד באתי במעמקי-מים ושבלת שטפתני
3 I am weary of my calling; my throat is hoarse; my eyes fail, while I hope for my God.
יגעתי בקראי נחר גרוני כלו עיני--מיחל לאלהי
4 More than the hairs of my head are those that hate me without a cause; numerous are those that would destroy me, that are my enemies wrongfully: what I have not robbed shall I now restore.
רבו משערות ראשי-- שנאי חנם עצמו מצמיתי איבי שקר-- אשר לא-גזלתי אז אשיב
5 O God, thou art well aware of my folly, and my guilty deeds are from thee not hidden.
אלהים--אתה ידעת לאולתי ואשמותי ממך לא-נכחדו
6 Let not those that wait on thee, O Lord Eternal of hosts, be made ashamed through me: let not those that seek thee be confounded through me, O God of Israel.
אל-יבשו בי קויך-- אדני יהוה צבאות אל-יכלמו בי מבקשיך-- אלהי ישראל
7 Because for thy sake have I borne reproach, hath confusion covered my face.
כי-עליך נשאתי חרפה כסתה כלמה פני
8 A stranger am I become unto my brothers, and an alien unto my mother's children.
מוזר הייתי לאחי ונכרי לבני אמי
9 Because the zeal for thy house hath devoured me; and the reproaches of those that reproached thee are fallen upon me.
כי-קנאת ביתך אכלתני וחרפות חורפיך נפלו עלי
10 When I wept at the fasting of my soul, it became a reproach to me.
ואבכה בצום נפשי ותהי לחרפות לי
11 And when I made sackcloth my garment, I became a proverb to them.
ואתנה לבושי שק ואהי להם למשל
12 Those that sit in the gate talk against me; and [about me make] songs the drinkers of strong drink.
ישיחו בי ישבי שער ונגינות שותי שכר
13 But as for me, I direct my prayer unto thee, O Lord, in a time of favor; O God, in the multitude of thy kindness: answer me in the truth of thy salvation.
ואני תפלתי-לך יהוה עת רצון-- אלהים ברב-חסדך ענני באמת ישעך
14 Deliver me out of the mire, that I may not sink: let me be delivered from those that hate me, and out of the depths of the waters.
הצילני מטיט ואל-אטבעה אנצלה משנאי וממעמקי מים
15 Let not the flood of waters overflow me, and let not the deep swallow me up, and let not the pit close its mouth upon me.
אל-תשטפני שבלת מים-- ואל-תבלעני מצולה ואל-תאטר-עלי באר פיה
16 Answer me, O Lord; for thy kindness is good: according to the multitude of thy mercies turn thou unto me.
ענני יהוה כי-טוב חסדך כרב רחמיך פנה אלי
17 And hide not thy face from thy servant; for I am in distress: make haste and answer me.
ואל-תסתר פניך מעבדך כי-צר-לי מהר ענני
18 Draw nigh unto my soul, and redeem it: because of my enemies do thou ransom me.
קרבה אל-נפשי גאלה למען איבי פדני
19 Thou well knowest my reproach, and my shame, and my confusion: before thee are all my assailants.
אתה ידעת--חרפתי ובשתי וכלמתי נגדך כל-צוררי
20 Reproach hath broken my heart; and I am sick; and I waited for pity, but there was none; and for comforters, but I found none.
חרפה שברה לבי-- ואנושה ואקוה לנוד ואין ולמנחמים ולא מצאתי
21 And they put into my food gall; and in my thirst they give me vinegar to drink.
ויתנו בברותי ראש ולצמאי ישקוני חמץ
22 May [then] their table become a snare before them: and to those that are at peace, a trap.
יהי-שלחנם לפניהם לפח ולשלומים למוקש
23 May their eyes become dark, that they cannot see; and make their loins continually to waver.
תחשכנה עיניהם מראות ומתניהם תמיד המעד
24 Pour out over them thy indignation, and let the heat of thy anger overtake them.
שפך-עליהם זעמך וחרון אפך ישיגם
25 May their palace become desolate: in their tents let no one dwell.
תהי-טירתם נשמה באהליהם אל-יהי ישב
26 For whom thou hast smitten they persecute; and of the pain of those whom thou but wounded do they converse.
כי-אתה אשר-הכית רדפו ואל-מכאוב חלליך יספרו
27 Lay guilt upon their guilt; and let them not come into thy righteousness.
תנה-עון על-עונם ואל-יבאו בצדקתך
28 Let them be blotted out of the book of the living; and with the righteous let them not be written down.
ימחו מספר חיים ועם צדיקים אל-יכתבו
29 But I am poor and suffering: let thy salvation, O God, set me up on high.
ואני עני וכואב ישועתך אלהים תשגבני
30 I will praise the name of God with song, and will magnify him with thanksgiving.
אהללה שם-אלהים בשיר ואגדלנו בתודה
31 And this will please the Lord better than an ox or bullock having horns and cloven hoofs.
ותיטב ליהוה משור פר מקרן מפריס
32 The meek will see this, and be rejoiced: ye that seek God, and your heart shall revive.
ראו ענוים ישמחו דרשי אלהים ויחי לבבכם
33 For the Lord listeneth unto the needy, and his prisoners he despiseth not.
כי-שמע אל-אביונים יהוה ואת-אסיריו לא בזה
34 Let heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth therein.
יהללוהו שמים וארץ ימים וכל-רמש בם
35 For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may abide there, and have it in possession:
כי אלהים יושיע ציון ויבנה ערי יהודה וישבו שם וירשוה
36 And the seed of his servants shall inherit it; and they that love his name shall dwell therein.
וזרע עבדיו ינחלוה ואהבי שמו ישכנו-בה

< Psalms 69 >