< Psalms 69 >

1 “To the chief musician upon Shoshannim, by David.” Save me, O God; for the waters are come even to threaten my life.
Dem Musikmeister, nach (der Singweise = Melodie) »Lilien«, von David. Hilf mir, o Gott,
2 I am sunk in the mire of the deep, where there is no standing; I am come into the depths of the waters, and the flood overfloweth me.
Ich versinke im tiefen Schlamm, wo kein Grund ist; in Wassertiefen bin ich geraten, und die Flut überströmt mich.
3 I am weary of my calling; my throat is hoarse; my eyes fail, while I hope for my God.
Müde bin ich von (allem) Schreien, meine Kehle ist heiser; erloschen sind mir die Augen, während ich harre auf meinen Gott.
4 More than the hairs of my head are those that hate me without a cause; numerous are those that would destroy me, that are my enemies wrongfully: what I have not robbed shall I now restore.
Größer als die Zahl der Haare auf meinem Haupt ist die Zahl derer, die ohne Ursach’ mich hassen; mächtig sind meine Gegner, die ohne Grund mich befeinden: wo ich gar nicht geraubt, da soll Ersatz ich leisten!
5 O God, thou art well aware of my folly, and my guilty deeds are from thee not hidden.
Du, o Gott, du weißt um meine Torheit, und meine Vergehen sind dir nicht verborgen.
6 Let not those that wait on thee, O Lord Eternal of hosts, be made ashamed through me: let not those that seek thee be confounded through me, O God of Israel.
Laß nicht enttäuscht an mir werden, die auf dich hoffen, o Gott, o HERR der Heerscharen! Laß nicht beschämt an mir werden, die dich, Gott Israels, suchen!
7 Because for thy sake have I borne reproach, hath confusion covered my face.
Denn um deinetwillen trage ich Schmach, (für dich) bedeckt Beschämung mein Antlitz;
8 A stranger am I become unto my brothers, and an alien unto my mother's children.
ein Fremdling bin ich meinen Brüdern geworden und unbekannt den Söhnen meiner Mutter.
9 Because the zeal for thy house hath devoured me; and the reproaches of those that reproached thee are fallen upon me.
Denn der Eifer um dein Haus hat mich verzehrt, und die Schmähungen derer, die dich schmähen, haben mich getroffen.
10 When I wept at the fasting of my soul, it became a reproach to me.
Ich weinte und kasteite mich durch Fasten, doch es brachte mir nur Beschimpfung ein;
11 And when I made sackcloth my garment, I became a proverb to them.
als ein Trauergewand zu meinem Kleid ich machte, da wurde ich ihnen zum Spottlied;
12 Those that sit in the gate talk against me; and [about me make] songs the drinkers of strong drink.
es schwatzten von mir die Leute auf dem Markt, und Schmachlieder sangen von mir die Zecher beim Wein.
13 But as for me, I direct my prayer unto thee, O Lord, in a time of favor; O God, in the multitude of thy kindness: answer me in the truth of thy salvation.
Ich aber richte mein Gebet an dich, o HERR, zur Zeit, da dir es wohlgefällig ist; o Gott, nach deiner großen Gnade erhöre mich, nach deiner heilspendenden Treue!
14 Deliver me out of the mire, that I may not sink: let me be delivered from those that hate me, and out of the depths of the waters.
Zieh mich heraus aus dem Schlamm, daß ich nicht versinke, laß Rettung mich finden von meinen Hassern und aus den Wassertiefen!
15 Let not the flood of waters overflow me, and let not the deep swallow me up, and let not the pit close its mouth upon me.
Laß die Wasserflut mich nicht überströmen und die Tiefe mich nicht verschlingen und den Abgrund seinen Schlund nicht über mir schließen!
16 Answer me, O Lord; for thy kindness is good: according to the multitude of thy mercies turn thou unto me.
Erhöre mich, HERR, denn deine Güte ist köstlich! Nach deinem großen Erbarmen wende dich mir zu
17 And hide not thy face from thy servant; for I am in distress: make haste and answer me.
und verbirg dein Angesicht nicht vor deinem Knecht, denn ich bin in Not: erhöre mich eiligst!
18 Draw nigh unto my soul, and redeem it: because of my enemies do thou ransom me.
Nahe dich meiner Seele, erlöse sie, um meiner Feinde willen mach mich frei!
19 Thou well knowest my reproach, and my shame, and my confusion: before thee are all my assailants.
Du weißt um meine Schmach, um meine Schande und Beschimpfung; meine Feinde sind alle dir wohlbekannt.
20 Reproach hath broken my heart; and I am sick; and I waited for pity, but there was none; and for comforters, but I found none.
Die Schmach hat mir das Herz gebrochen, so daß ich verzweifle; ich hoffte auf Mitleid, aber vergebens, und auf Tröster, doch ich habe keine gefunden;
21 And they put into my food gall; and in my thirst they give me vinegar to drink.
nein, sie haben mir Gift in die Speise getan und Essig mich trinken lassen für meinen Durst.
22 May [then] their table become a snare before them: and to those that are at peace, a trap.
Möge ihr Tisch vor ihnen zum Fangnetz werden und ihnen, den Sichren, zum Fallstrick!
23 May their eyes become dark, that they cannot see; and make their loins continually to waver.
Laß ihre Augen dunkel werden, daß sie nicht sehen, und ihre Hüften laß immerdar wanken!
24 Pour out over them thy indignation, and let the heat of thy anger overtake them.
Gieße über sie deinen Grimm aus, und deines Zornes Glut erreiche sie!
25 May their palace become desolate: in their tents let no one dwell.
Ihre Behausung müsse zur Öde werden, in ihren Zelten kein Bewohner sein!
26 For whom thou hast smitten they persecute; and of the pain of those whom thou but wounded do they converse.
Denn den du selbst geschlagen hast, verfolgen sie, und vom Weh der durch dich Verwundeten schwatzen sie.
27 Lay guilt upon their guilt; and let them not come into thy righteousness.
Füge noch Schuld zu ihrer Verschuldung hinzu und laß sie nicht kommen zur Gerechtigkeit vor dir!
28 Let them be blotted out of the book of the living; and with the righteous let them not be written down.
Sie müssen ausgelöscht werden aus dem Buche des Lebens und nicht eingeschrieben werden mit den Gerechten!
29 But I am poor and suffering: let thy salvation, O God, set me up on high.
Doch ich bin elend und schmerzbeladen: deine Hilfe, Gott, möge mich sicherstellen!
30 I will praise the name of God with song, and will magnify him with thanksgiving.
Ich will den Namen Gottes preisen in Liedern, will hoch ihn rühmen mit Danksagung;
31 And this will please the Lord better than an ox or bullock having horns and cloven hoofs.
das wird dem HERRN willkommner sein als Rinder, als Farren mit Hörnern und gespaltnen Hufen.
32 The meek will see this, and be rejoiced: ye that seek God, and your heart shall revive.
Wenn die Bedrückten es sehen, so werden sie sich freuen: ihr, die ihr Gott sucht: euer Herz lebe auf!
33 For the Lord listeneth unto the needy, and his prisoners he despiseth not.
Denn der HERR erhört die Armen, und seine Gefangenen läßt er nicht unbeachtet.
34 Let heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth therein.
Es mögen ihn preisen Himmel und Erde, die Meere und alles, was in ihnen sich regt!
35 For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may abide there, and have it in possession:
Denn Gott wird Zion retten und Judas Städte wieder erbaun, daß man daselbst wohne und das Land besitze;
36 And the seed of his servants shall inherit it; and they that love his name shall dwell therein.
und der Nachwuchs seiner Knechte wird es erben, und die seinen Namen lieben, werden darin wohnen.

< Psalms 69 >