< Psalms 69 >

1 “To the chief musician upon Shoshannim, by David.” Save me, O God; for the waters are come even to threaten my life.
Jusqu'à la Fin, psaume en répons, de David. Sauves-moi, ô mon Dieu, car les flots sont entrés jusqu'à mon âme.
2 I am sunk in the mire of the deep, where there is no standing; I am come into the depths of the waters, and the flood overfloweth me.
Je suis enfoncé dans un abîme de fange où il n'y a point de fond; je suis plongé dans les profondeurs de la mer, et la tempête m'a submergé.
3 I am weary of my calling; my throat is hoarse; my eyes fail, while I hope for my God.
Je me suis fatigué à crier; ma voix s'est enrouée; mes yeux se sont éteints, quand j'ai mis mon espoir en Dieu.
4 More than the hairs of my head are those that hate me without a cause; numerous are those that would destroy me, that are my enemies wrongfully: what I have not robbed shall I now restore.
Ceux qui me haïssent sans cause sont devenus plus nombreux que les cheveux de ma tête; mes ennemis, ceux qui me persécutent injustement, se sont fortifiés; j'ai payé ce que je n'avais point ravi.
5 O God, thou art well aware of my folly, and my guilty deeds are from thee not hidden.
O Dieu, tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont point cachées.
6 Let not those that wait on thee, O Lord Eternal of hosts, be made ashamed through me: let not those that seek thee be confounded through me, O God of Israel.
Seigneur, Dieu des armées, que ceux qui t'attendent ne soient point humiliés en moi; ô Dieu d'Israël, que ceux qui te cherchent ne soient point en moi confondus.
7 Because for thy sake have I borne reproach, hath confusion covered my face.
Car, pour l'amour de toi, j'ai supporté les outrages; la confusion a couvert ma face.
8 A stranger am I become unto my brothers, and an alien unto my mother's children.
Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère.
9 Because the zeal for thy house hath devoured me; and the reproaches of those that reproached thee are fallen upon me.
Parce que le zèle de ta maison m'a dévoré, et que les injures de ceux qui t'outrageaient sont tombées sur moi.
10 When I wept at the fasting of my soul, it became a reproach to me.
Et j'ai dompté mon âme par le jeûne, et, par là, je me suis attiré des mépris.
11 And when I made sackcloth my garment, I became a proverb to them.
Et j'ai pris pour vêtement un cilice, et me voilà devenu leur fable.
12 Those that sit in the gate talk against me; and [about me make] songs the drinkers of strong drink.
Les hommes assis vers la porte parlaient contre moi, et les buveurs de vin chantaient en me raillant.
13 But as for me, I direct my prayer unto thee, O Lord, in a time of favor; O God, in the multitude of thy kindness: answer me in the truth of thy salvation.
Et moi dans ma prière à toi, ô Seigneur, je disais: Mon Dieu, le temps de la bienveillance est venu; écoute-moi dans la plénitude de ta miséricorde, sauve-moi par ta vérité!
14 Deliver me out of the mire, that I may not sink: let me be delivered from those that hate me, and out of the depths of the waters.
Retire-moi de la fange, afin que je n'y demeure point enfoncé; délivre- moi de mes ennemis et de la profondeur des eaux.
15 Let not the flood of waters overflow me, and let not the deep swallow me up, and let not the pit close its mouth upon me.
Qu'un flot soulevé par la tempête ne me submerge pas; que l'abîme ne m'engloutisse point; que la pierre du puits de l'abîme ne se ferme point sur moi.
16 Answer me, O Lord; for thy kindness is good: according to the multitude of thy mercies turn thou unto me.
Exauce-moi, Seigneur, car ta miséricorde est bonne; jette un regard sur moi dans l'abondance de ta compassion.
17 And hide not thy face from thy servant; for I am in distress: make haste and answer me.
Ne détourne point ton visage de ton serviteur; je suis opprimé, exauce- moi promptement.
18 Draw nigh unto my soul, and redeem it: because of my enemies do thou ransom me.
Considère mon âme et rachète-la; sauve-moi de mes ennemis.
19 Thou well knowest my reproach, and my shame, and my confusion: before thee are all my assailants.
Car tu connais leurs injures, et ma honte, et mon humiliation.
20 Reproach hath broken my heart; and I am sick; and I waited for pity, but there was none; and for comforters, but I found none.
Tous ceux qui m'affligent sont en ta présence; mon âme s'est résignée aux opprobres et à la misère; j'ai attendu quelqu'un qui fût contristé avec moi, et nul n'est venu; j'ai cherché un consolateur, et je ne l'ai point trouvé.
21 And they put into my food gall; and in my thirst they give me vinegar to drink.
Et ils m'ont donné du fiel pour nourriture, et dans ma soif ils m'ont abreuvé de vinaigre.
22 May [then] their table become a snare before them: and to those that are at peace, a trap.
Que leur table devienne pour eux un piège; qu'elle soit leur punition et leur scandale.
23 May their eyes become dark, that they cannot see; and make their loins continually to waver.
Que leurs yeux soient obscurcis et qu'ils ne voient plus; et que leur dos soit perpétuellement courbé.
24 Pour out over them thy indignation, and let the heat of thy anger overtake them.
Répands sur eux ton courroux; que le transport de ta colère les saisisse.
25 May their palace become desolate: in their tents let no one dwell.
Que leur maison des champs soit désolée, et que nul n'habite sous leur toit.
26 For whom thou hast smitten they persecute; and of the pain of those whom thou but wounded do they converse.
Parce qu'ils ont persécuté celui que tu as frappé, et qu'ils ont ajouté à la douleur de mes blessures.
27 Lay guilt upon their guilt; and let them not come into thy righteousness.
Impute-leur iniquité sur iniquité; qu'ils n'entrent pas en ta justice!
28 Let them be blotted out of the book of the living; and with the righteous let them not be written down.
Qu'ils soient effacés du livre des vivants; qu'ils ne soient point inscrits parmi les justes.
29 But I am poor and suffering: let thy salvation, O God, set me up on high.
Pour moi, je suis pauvre et désolé; mais la protection de ta face m'a sauvé.
30 I will praise the name of God with song, and will magnify him with thanksgiving.
Je louerai dans mes cantiques le nom de mon Dieu; je le glorifierai en mes louanges.
31 And this will please the Lord better than an ox or bullock having horns and cloven hoofs.
Et cela plaira à Dieu, plus qu'un jeune veau montrant des ongles et des cornes.
32 The meek will see this, and be rejoiced: ye that seek God, and your heart shall revive.
Que les pauvres voient et se réjouissent; cherchez Dieu, et vous vivrez.
33 For the Lord listeneth unto the needy, and his prisoners he despiseth not.
Car le Seigneur a exaucé les indigents, et jamais n'a méprisé ceux qui sont ses captifs.
34 Let heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth therein.
Qu'il soit loué des cieux, de la terre, de la mer, et de tous les êtres qui se meuvent en eux.
35 For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may abide there, and have it in possession:
Car le Seigneur sauvera Sion, et les villes de la Judée seront édifiées, et des hommes les habiteront, et l'obtiendront pour héritage.
36 And the seed of his servants shall inherit it; and they that love his name shall dwell therein.
Et la postérité de ses serviteurs les possédera, et ceux qui aiment son nom y auront leurs demeures.

< Psalms 69 >