< Psalms 69 >

1 “To the chief musician upon Shoshannim, by David.” Save me, O God; for the waters are come even to threaten my life.
Au chef de musique. Sur Shoshannim. De David. Sauve-moi, ô Dieu! car les eaux [me] sont entrées jusque dans l’âme.
2 I am sunk in the mire of the deep, where there is no standing; I am come into the depths of the waters, and the flood overfloweth me.
Je suis enfoncé dans une boue profonde, et il n’y a pas où prendre pied; je suis entré dans la profondeur des eaux, et le courant me submerge.
3 I am weary of my calling; my throat is hoarse; my eyes fail, while I hope for my God.
Je suis las de crier; mon gosier est desséché; mes yeux se consument, pendant que j’attends mon Dieu.
4 More than the hairs of my head are those that hate me without a cause; numerous are those that would destroy me, that are my enemies wrongfully: what I have not robbed shall I now restore.
Ceux qui me haïssent sans cause sont plus nombreux que les cheveux de ma tête; ceux qui voudraient me perdre, qui sont à tort mes ennemis, sont puissants; ce que je n’avais pas ravi, je l’ai alors rendu.
5 O God, thou art well aware of my folly, and my guilty deeds are from thee not hidden.
Ô Dieu! tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont pas cachées.
6 Let not those that wait on thee, O Lord Eternal of hosts, be made ashamed through me: let not those that seek thee be confounded through me, O God of Israel.
Que ceux qui s’attendent à toi ne soient pas rendus honteux à cause de moi, Seigneur, Éternel des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas rendus confus à cause de moi, ô Dieu d’Israël!
7 Because for thy sake have I borne reproach, hath confusion covered my face.
Car à cause de toi j’ai porté l’opprobre, la confusion a couvert mon visage.
8 A stranger am I become unto my brothers, and an alien unto my mother's children.
Je suis devenu un étranger à mes frères, et un inconnu aux fils de ma mère;
9 Because the zeal for thy house hath devoured me; and the reproaches of those that reproached thee are fallen upon me.
Car le zèle de ta maison m’a dévoré, et les outrages de ceux qui t’outragent sont tombés sur moi.
10 When I wept at the fasting of my soul, it became a reproach to me.
Et j’ai pleuré, mon âme était dans le jeûne; et cela m’a été en opprobre.
11 And when I made sackcloth my garment, I became a proverb to them.
J’ai pris aussi un sac pour mon vêtement, et je leur suis devenu un proverbe.
12 Those that sit in the gate talk against me; and [about me make] songs the drinkers of strong drink.
Ceux qui sont assis dans la porte parlent contre moi, et je sers de chanson aux buveurs.
13 But as for me, I direct my prayer unto thee, O Lord, in a time of favor; O God, in the multitude of thy kindness: answer me in the truth of thy salvation.
Mais, pour moi, ma prière s’adresse à toi, Éternel, en un temps agréé. – Ô Dieu! selon la grandeur de ta bonté, réponds-moi selon la vérité de ton salut.
14 Deliver me out of the mire, that I may not sink: let me be delivered from those that hate me, and out of the depths of the waters.
Délivre-moi du bourbier, et que je n’y enfonce point; que je sois délivré de ceux qui me haïssent et des profondeurs des eaux.
15 Let not the flood of waters overflow me, and let not the deep swallow me up, and let not the pit close its mouth upon me.
Que le courant des eaux ne me submerge pas, et que la profondeur ne m’engloutisse pas, et que le puits ne ferme pas sa gueule sur moi.
16 Answer me, O Lord; for thy kindness is good: according to the multitude of thy mercies turn thou unto me.
Réponds-moi, ô Éternel! car ta gratuité est bonne; selon la grandeur de tes compassions, tourne-toi vers moi;
17 And hide not thy face from thy servant; for I am in distress: make haste and answer me.
Et ne cache pas ta face de ton serviteur, car je suis en détresse. Hâte-toi, réponds-moi.
18 Draw nigh unto my soul, and redeem it: because of my enemies do thou ransom me.
Approche-toi de mon âme, sois son rédempteur; rachète-moi à cause de mes ennemis.
19 Thou well knowest my reproach, and my shame, and my confusion: before thee are all my assailants.
Toi, tu connais mon opprobre, et ma honte, et ma confusion: tous mes adversaires sont devant toi.
20 Reproach hath broken my heart; and I am sick; and I waited for pity, but there was none; and for comforters, but I found none.
L’opprobre m’a brisé le cœur, et je suis accablé; et j’ai attendu que [quelqu’un] ait compassion [de moi], mais il n’y a eu personne, … et des consolateurs, mais je n’en ai pas trouvé.
21 And they put into my food gall; and in my thirst they give me vinegar to drink.
Ils ont mis du fiel dans ma nourriture, et, dans ma soif, ils m’ont abreuvé de vinaigre.
22 May [then] their table become a snare before them: and to those that are at peace, a trap.
Que leur table soit un piège devant eux, et que ce qui tend à la prospérité leur soit un filet;
23 May their eyes become dark, that they cannot see; and make their loins continually to waver.
Que leurs yeux soient obscurcis de sorte qu’ils ne voient pas, et fais continuellement chanceler leurs reins.
24 Pour out over them thy indignation, and let the heat of thy anger overtake them.
Répands sur eux ton indignation, et que l’ardeur de ta colère les atteigne.
25 May their palace become desolate: in their tents let no one dwell.
Que leur demeure soit désolée, qu’il n’y ait personne qui habite dans leurs tentes.
26 For whom thou hast smitten they persecute; and of the pain of those whom thou but wounded do they converse.
Car ils persécutent celui que toi tu as frappé, et parlent pour la douleur de ceux que tu as blessés.
27 Lay guilt upon their guilt; and let them not come into thy righteousness.
Mets iniquité sur leur iniquité, et qu’ils n’entrent pas en ta justice;
28 Let them be blotted out of the book of the living; and with the righteous let them not be written down.
Qu’ils soient effacés du livre de vie, et qu’ils ne soient pas inscrits avec les justes.
29 But I am poor and suffering: let thy salvation, O God, set me up on high.
Mais pour moi, je suis affligé et dans la douleur: que ton salut, ô Dieu, m’élève en un lieu de sûreté!
30 I will praise the name of God with song, and will magnify him with thanksgiving.
Je louerai le nom de Dieu dans un cantique, et je le magnifierai par ma louange;
31 And this will please the Lord better than an ox or bullock having horns and cloven hoofs.
Et cela plaira plus à l’Éternel qu’un taureau, un bœuf qui a des cornes et l’ongle divisé.
32 The meek will see this, and be rejoiced: ye that seek God, and your heart shall revive.
Les débonnaires le verront, ils se réjouiront; vous qui cherchez Dieu, votre cœur vivra.
33 For the Lord listeneth unto the needy, and his prisoners he despiseth not.
Car l’Éternel écoute les pauvres, et ne méprise pas ses prisonniers.
34 Let heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth therein.
Les cieux et la terre le loueront, les mers et tout ce qui se meut en elles.
35 For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may abide there, and have it in possession:
Car Dieu sauvera Sion, et bâtira les villes de Juda; et on y habitera, et on la possédera;
36 And the seed of his servants shall inherit it; and they that love his name shall dwell therein.
Et la semence de ses serviteurs l’héritera, et ceux qui aiment son nom y demeureront.

< Psalms 69 >