< Psalms 68 >

1 “To the chief musician, by David, a Psalm or song.” Oh that God would arise, that his enemies might be scattered, and those that hate him might flee before him.
Psalmus Cantici David, in finem. Exurgat Deus, et dissipentur inimici eius, et fugiant qui oderunt eum, a facie eius.
2 As smoke is driven off, so drive them away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.
Sicut deficit fumus, deficiant: sicut fluit cera a facie ignis, sic pereant peccatores a facie Dei.
3 But the righteous shall rejoice; they shall exult before God: yea, they shall be exceedingly joyful.
Et iusti epulentur, et exultent in conspectu Dei: et delectentur in laetitia.
4 Sing unto God, sing praises to his name; extol him who rideth upon the heavens: the Everlasting is his name, and rejoice before him.
Cantate Deo, psalmum dicite nomini eius: iter facite ei, qui ascendit super occasum: Dominus nomen illi. Exultate in conspectu eius, turbabuntur a facie eius,
5 A father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in his holy habitation.
patris orphanorum, et iudicis viduarum. Deus in loco sancto suo:
6 God places those who are solitary in the midst of their families: he bringeth out those who are bound unto happiness; but the rebellious dwell in a dry land.
Deus qui inhabitare facit unius moris in domo: Qui educit vinctos in fortitudine, similiter eos, qui exasperant, qui habitant in sepulchris.
7 O God, when thou didst go forth before thy people, when thou didst tread along through the wilderness—Selah—
Deus cum egredereris in conspectu populi tui, cum pertransires in deserto:
8 The earth quaked, also the heavens dropped at the presence of God, yea, this Sinai, at the presence of God, the God of Israel.
Terra mota est, etenim caeli distillaverunt a facie Dei Sinai, a facie Dei Israel.
9 Rain of beneficence didst thou pour down, O God, whereby thou didst truly strengthen thy heritage, when it was weary.
Pluviam voluntariam segregabis Deus hereditati tuae: et infirmata est, tu vero perfecisti eam.
10 Thy assembly dwelt therein: thou didst prepare it with thy goodness for the afflicted [people]. O God,
Animalia tua habitabunt in ea: parasti in dulcedine tua pauperi, Deus.
11 The Lord gave [happy] tidings; they are published by the female messengers, a numerous host.
Dominus dabit verbum evangelizantibus, virtute multa.
12 The kings of the armies flee away—flee away: yet she that tarried at home divideth the spoil.
Rex virtutum dilecti dilecti: et speciei domus dividere spolia.
13 When ye lie still between the folds [of your cattle], [ye will be like] the wings of the dove covered with sliver, and her pinions shining with flaming gold.
Si dormiatis inter medios cleros, pennae columbae deargentatae, et posteriora dorsi eius in pallore auri.
14 When the Almighty scattered kings in the midst of her, then even in darkness shone light [as pure] as snow.
Dum discernit caelestis reges super eam, nive dealbabuntur in Selmon:
15 A mountain of God is the mount of Bashan; many peaks hath the mount of Bashan.
mons Dei, mons pinguis. Mons coagulatus, mons pinguis:
16 Why watch ye enviously, ye many-peaked mountains, yonder mountain which God hath chosen for his residence? yea, the Lord will also dwell [there] for ever.
ut quid suspicamini montes coagulatos? Mons, in quo beneplacitum est Deo habitare in eo: etenim Dominus habitabit in finem.
17 The chariots of God are two myriads; thousands of angels [follow him]: the Lord is among them: so is Sinai holy [among mountains].
Currus Dei decem millibus multiplex, millia laetantium: Dominus in eis in Sina in sancto.
18 Thou didst ascend on high, lead away captives, receive gifts among men, yea, even the rebellious, to dwell among them. O Lord God.
Ascendisti in altum, cepisti captivitatem: accepisti dona in hominibus: Etenim non credentes, inhabitare Dominum Deum.
19 Blessed be the Lord; day by day he loadeth us [with benefits]; our God is our salvation. (Selah)
Benedictus Dominus die quotidie: prosperum iter faciet nobis Deus salutarium nostrorum.
20 Our God is to us the God of salvation: and by the Eternal the Lord are the escapes from death.
Deus noster, Deus salvos faciendi: et Domini Domini exitus mortis.
21 But God will crush the head of his enemies, the hairy skull of him who walketh in his guiltiness.
Verumtamen Deus confringet capita inimicorum suorum: verticem capilli perambulantium in delictis suis.
22 The Lord hath said, From Bashan will I bring back, I will bring back from the depths of the sea:
Dixit Dominus: Ex Basan convertam, convertam in profundum maris:
23 In order that thou mayest wade with thy feet in blood, feeding the tongue of thy dogs from the enemies' blood.
Ut intingatur pes tuus in sanguine: lingua canum tuorum ex inimicis, ab ipso.
24 Men see thy goings forth, O God! the goings forth of my God, my King, into the sanctuary.
Viderunt ingressus tuos Deus, ingressus Dei mei: regis mei qui est in sancto.
25 First come singers, then follow players on instruments, in the midst of maidens playing on timbrels.
Praevenerunt principes coniuncti psallentibus, in medio iuvencularum tympanistriarum.
26 In assemblies bless ye God, [praise] the Lord, ye sprung from Israel's fountain.
In ecclesiis benedicite Deo Domino, de fontibus Israel.
27 There Benjamin the youngest leadeth them on, the princes of Judah in purple robes, the princes of Zebulun, the princes of Naphtali.
Ibi Beniamin adolescentulus, in mentis excessu. Principes Iuda, duces eorum: principes Zabulon, principes Nephthali.
28 Thy God hath ordained the rule to thee: strengthen, O God, what thou hast wrought for us.
Manda Deus virtuti tuae: confirma hoc Deus, quod operatus es in nobis.
29 Because of thy temple over Jerusalem shall kings bring presents unto thee.
A templo tuo in Ierusalem, tibi offerent reges munera.
30 Rebuke the wild beasts hiding among the reeds, the troops of steers among the calves of nations, that hasten along with presents of silver. He scattereth nations that are eager for the fight.
Increpa feras arundinis, congregatio taurorum in vaccis populorum: ut excludant eos, qui probati sunt argento. Dissipa gentes, quae bella volunt:
31 Nobles will come out of Egypt: Ethiopia will stretch forth eagerly her hands unto God.
venient legati ex Aegypto: Aethiopia praeveniet manus eius Deo.
32 Kingdoms of the earth, sing unto God; sing praises unto the Lord: (Selah)
Regna terrae, cantate Deo: psallite Domino: psallite Deo.
33 To him who rideth over the highest heavens, of ancient days: hear! he sendeth forth his voice, the voice of might.
qui ascendit super caelum caeli, ad Orientem. Ecce dabit voci suae vocem virtutis,
34 Ascribe ye strength unto God: his excellency is over Israel, and his strength is in the skies.
date gloriam Deo super Israel, magnificentia eius, et virtus eius in nubibus.
35 Thou art tremendous, O God, from thy holy residences: O God of Israel, [thou art] he that givest strength and power unto [thy] people. Blessed be God.
Mirabilis Deus in sanctis suis, Deus Israel ipse dabit virtutem, et fortitudinem plebi suae, benedictus Deus.

< Psalms 68 >