< Psalms 66 >

1 “To the chief musician, a song or psalm.” Shout joyfully unto God, all ye lands:
Til sangmesteren; en sang, en salme. Rop med fryd for Gud, all jorden!
2 Sing forth the glory of his name; make glorious his praise.
Syng ut hans navns ære, gi ham ære til hans pris!
3 Say unto God, How fear-inspiring is every one of thy works! through the greatness of thy strength will thy enemies yield feigned obedience unto thee.
Si til Gud: Hvor forferdelige er dine gjerninger! For din store makts skyld skal dine fiender hykle for dig.
4 All the lands shall bow themselves down unto thee, and shall sing praises unto thee; they shall sing praises to thy name. (Selah)
All jorden skal tilbede dig og lovsynge dig, de skal lovsynge ditt navn. (Sela)
5 Come and see the deeds of God: fear-inspiring is his doing toward the children of men.
Kom og se Guds gjerninger! Han er forferdelig i gjerning mot menneskenes barn.
6 He changed the sea into dry land: through the river they went on foot: there did we rejoice in him.
Han gjorde havet om til tørt land, gjennem strømmen gikk de til fots; der gledet vi oss i ham.
7 He ruleth by his might for ever; his eyes look upon the nations: the rebellious—these shall not be exalted. (Selah)
Han hersker med sitt velde evindelig, hans øine gir akt på hedningene; de gjenstridige må ikke ophøie sig. (Sela)
8 Bless, O ye people, our God, and cause the voice of his praise to be heard:
I folkeslag, lov vår Gud og forkynn hans pris med høi røst,
9 Who hath appointed our soul to life, and hath not suffered our foot to slip.
han som holdt vår sjel i live og ikke lot vår fot vakle!
10 For thou hast proved us, O God: thou hast refined us, as silver is refined.
For du prøvde oss, Gud, du renset oss, likesom de renser sølv.
11 Thou hast brought us into the net; thou hast placed fetters upon our loins.
Du førte oss inn i et garn, du la en trykkende byrde på våre lender.
12 Thou hast caused men to ride on our head: we entered into fire and into water; but thou broughtest us out to [the enjoyment] of overflowing plenty. a
Du lot mennesker fare frem over vårt hode; vi kom i ild og i vann. Men du førte oss ut til vederkvegelse.
13 I will enter thy house with burnt-offerings: I will pay unto thee my vows,
Jeg vil gå inn i ditt hus med brennoffer, jeg vil gi dig det jeg har lovt,
14 Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in distress.
det som gikk over mine leber, og som min munn talte i min nød.
15 Burnt-offerings of fatlings will I offer up unto thee, with the incense of rams; I will prepare steers with he-goats. (Selah)
Jeg vil ofre dig brennoffere av fett kveg med duft av værer; jeg vil ofre okser tillikemed bukker. (Sela)
16 Come, hear, and I will relate, all ye that fear God, what he hath done for my soul.
Kom, hør, alle I som frykter Gud; jeg vil fortelle hvad han har gjort mot min sjel.
17 Unto him I cried with my mouth, and a song of extolling was on my tongue.
Til ham ropte jeg med min munn, og lovsang var under min tunge.
18 If I had looked on wickedness with my heart, the Lord would not have heard;
Hadde jeg urett for øie i mitt hjerte, så vilde Herren ikke høre.
19 But verily God hath heard; he hath listened to the voice of my prayer.
Men Gud har hørt, han har aktet på mitt bønnerop.
20 Blessed be God, who hath not removed my prayer [from him], nor his kindness from me.
Lovet være Gud, som ikke avviste min bønn og ikke tok sin miskunnhet fra mig!

< Psalms 66 >