< Psalms 65 >

1 “To the chief musician, a psalm [and] song of David.” For thee praise is waiting, O God, in Zion: and unto thee shall vows be paid.
In finem. Psalmus David, canticum Jeremiæ et Ezechielis populo transmigrationis, cum inciperent exire. [Te decet hymnus, Deus, in Sion, et tibi reddetur votum in Jerusalem.
2 O thou that hearest prayer, unto thee all flesh shall come.
Exaudi orationem meam; ad te omnis caro veniet.
3 The iniquitous things have become too mighty for me: our transgressions—these wilt thou wipe away.
Verba iniquorum prævaluerunt super nos, et impietatibus nostris tu propitiaberis.
4 Happy is he whom thou choosest, and causest to approach, that he may dwell in thy courts: let us be satisfied with the happiness of thy house, the holiness of thy temple.
Beatus quem elegisti et assumpsisti: inhabitabit in atriis tuis. Replebimur in bonis domus tuæ; sanctum est templum tuum,
5 With terrific deeds in righteousness wilt thou answer us, O God of our salvation, who art the confidence of all the ends of the earth, and of the sea, that are far away;
mirabile in æquitate. Exaudi nos, Deus, salutaris noster, spes omnium finium terræ, et in mari longe.
6 Who setteth firmly the mountains by his power, who is girded with might;
Præparans montes in virtute tua, accinctus potentia;
7 Who assuageth the roaring of the seas, the roaring of their waves, and the tumult of nations.
qui conturbas profundum maris, sonum fluctuum ejus. Turbabuntur gentes,
8 And they that dwell in the uttermost parts are afraid of thy wondrous signs: the outgoings of the morning and evening thou causest to rejoice.
et timebunt qui habitant terminos a signis tuis; exitus matutini et vespere delectabis.
9 Thou hast thought of the earth, and waterest her abundantly; thou greatly enrichest her; the brook of God is full of water: thou preparest their corn, when thou hast thus prepared her.
Visitasti terram, et inebriasti eam; multiplicasti locupletare eam. Flumen Dei repletum est aquis; parasti cibum illorum: quoniam ita est præparatio ejus.
10 Watering her furrows abundantly, smoothing down her ridges, thou softenest her with showers; thou blessest her growth.
Rivos ejus inebria; multiplica genimina ejus: in stillicidiis ejus lætabitur germinans.
11 Thou hast crowned the year of thy goodness; and thy tracks drop fatness:
Benedices coronæ anni benignitatis tuæ, et campi tui replebuntur ubertate.
12 The pastures of the wilderness are dropping [with plenty]: and the hills are girt with gladness.
Pinguescent speciosa deserti, et exsultatione colles accingentur.
13 The meadows are clothed with flocks, and the valleys are enveloped with corn: men shout for joy, [yea, ] they also sing.
Induti sunt arietes ovium, et valles abundabunt frumento; clamabunt, etenim hymnum dicent.]

< Psalms 65 >