< Psalms 65 >
1 “To the chief musician, a psalm [and] song of David.” For thee praise is waiting, O God, in Zion: and unto thee shall vows be paid.
達味詩歌,交與樂官。 天主,人應在熙雍山上歌詠讚美您,同時也應向您還願,因您允我所祈。
2 O thou that hearest prayer, unto thee all flesh shall come.
凡一切有血肉的人們,都因罪過,而向您投奔。
3 The iniquitous things have become too mighty for me: our transgressions—these wilt thou wipe away.
我們的罪重壓著我們,但您都一一赦免不存。
4 Happy is he whom thou choosest, and causest to approach, that he may dwell in thy courts: let us be satisfied with the happiness of thy house, the holiness of thy temple.
您所選拔,而使他居留在您庭院的人,真是有福!願我們得飽享您居所的福樂,您殿宇中的聖物!
5 With terrific deeds in righteousness wilt thou answer us, O God of our salvation, who art the confidence of all the ends of the earth, and of the sea, that are far away;
天主我們的救主您常照公義以奇事來俯聽我們,世人在天涯地角與海洋的遠處都對您全心信任。
6 Who setteth firmly the mountains by his power, who is girded with might;
您以神威大能束腰,您以大力堅定山嶽;
7 Who assuageth the roaring of the seas, the roaring of their waves, and the tumult of nations.
您曾平息了澎湃的汪洋,咆哮的巨浪,萬民的喧嚷:
8 And they that dwell in the uttermost parts are afraid of thy wondrous signs: the outgoings of the morning and evening thou causest to rejoice.
遠居地角的人,因您的奇跡而恐慌;您使東西兩極的人,都要喜氣洋洋。
9 Thou hast thought of the earth, and waterest her abundantly; thou greatly enrichest her; the brook of God is full of water: thou preparest their corn, when thou hast thus prepared her.
您眷顧大地,普降甘霖,使大地豐收;天主的河水洋溢,為他們準備五穀。原來這一切都是由於您安排就緒。
10 Watering her furrows abundantly, smoothing down her ridges, thou softenest her with showers; thou blessest her growth.
您灌溉了田畦,又犁平了土壤,使雨鬆軟土壤,祝福植物生長。
11 Thou hast crowned the year of thy goodness; and thy tracks drop fatness:
您的慈惠使年歲豐收,您的腳步常滴流脂油。
12 The pastures of the wilderness are dropping [with plenty]: and the hills are girt with gladness.
曠野的牧場豐滿外溢,漫山遍陵充滿了歡喜;
13 The meadows are clothed with flocks, and the valleys are enveloped with corn: men shout for joy, [yea, ] they also sing.
羊群遮蔽了牧場,山谷蓋滿了食糧,一切在歡呼歌唱。