< Psalms 6 >

1 “To the chief musician on Neginoth upon Sheminith, a psalm of David.” O Lord, correct me not in thy anger, and chastise me not in thy wrath.
Jusqu'à la Fin, un psaume de David, pris des hymnes en octave. Seigneur, ne me reprends pas en ta fureur, ne me châtie pas en ta colère.
2 Be gracious unto me, O Lord; for I am withering away; heal me, O Lord; for my bones are terrified.
Aie pitié de moi, Seigneur, car je suis infirme; guéris-moi, Seigneur, car mes os sont bouleversés.
3 And my soul is greatly terrified; but thou, O Lord, how long yet—?
Et mon âme a été grandement troublée, et toi, jusques à quand, Seigneur?
4 Return, O Lord, deliver my soul: help me for the sake of thy kindness.
Reviens, Seigneur, délivre mon âme; sauve-moi par ta miséricorde.
5 For in death men do not remember thee: in the nether world, who shall give thee thanks? (Sheol h7585)
Car il n'est personne en la mort qui se souvienne de toi; et aux enfers, qui te rendra gloire? (Sheol h7585)
6 I am weary with my sighing; I flood every night my bed; With my tears I moisten my couch.
Je me suis fatigué à gémir; je laverai chaque nuit ma couche; j'arroserai mon lit de mes larmes.
7 My eye is consumed because of grief; it waxeth old because of all my assailants.
Mon œil a été troublé par la fureur; je suis devenu vieux au milieu de tous mes ennemis.
8 Depart from me, all ye workers of wickedness; for the Lord hath heard the voice of my weeping.
Éloignez-vous de moi, vous tous ouvriers d'iniquité; car le Seigneur a entendu la voix de mes larmes.
9 The Lord hath heard my supplication; the Lord will accept my prayer.
Le Seigneur a écouté mon oraison; le Seigneur a exaucé ma prière.
10 Ashamed and greatly terrified shall become all my enemies; they will turn round, and be made ashamed in a moment.
Que tous mes ennemis rougissent de honte et soient troublés au fond de l'âme; qu'ils fuient soudain et soient grandement humiliés.

< Psalms 6 >