< Psalms 59 >

1 “To the chief musician, Al-tashcheth, by David, a Michtham, when Saul sent, and they watched the house to put him to death.” Deliver me from my enemies, O my God: defend me from them that rise up against me.
わが神よねがはくは我をわが仇よりたすけいだし われを高處におきて我にさからひ起立つものより脱かれしめたまへ
2 Deliver me from the workers of wickedness, and from men of blood do thou save me.
邪曲をおこなふものより我をたすけいだし血をながす人より我をすくひたまへ
3 For, lo, they lie in wait for my soul, the mighty are gathered in troops against me: not for my transgression, nor for my sin, O Lord.
視よかれらは潜みかくれてわが霊魂をうかがひ猛者むれつどひて我をせむ ヱホバよ此はわれに愆あるにあらず われに罪あるにあらず
4 Without guilt [in me] they run and make themselves ready: awake, [come] toward me, and behold.
かれら趨りまはりて過失なきに我をそこなはんとて備をなす ねがはくは我をたすくるために目をさまして見たまへ
5 And thou, O Lord God of hosts, the God of Israel, awake to punish all the nations: be not gracious to any treacherous wicked one. (Selah)
なんぢヱホバ萬軍の神イスラエルの神よ ねがはくは目をさましてもろもろの國にのぞみたまへ あしき罪人にあはれみを加へたまふなかれ (セラ)
6 They will return at evening; they will howl like dogs, and go round about the city.
かれらは夕にかへりきたり犬のごとくほえて邑をへありく
7 Behold, they sputter with their mouth: swords are in their lips; for who, [say they, ] doth hear?
視よかれらは口より惡をはく そのくちびるに劍あり かれらおもへらく誰ありてこの言をきかんやと
8 But thou, O Lord, wilt laugh at theme: thou wilt hold in derision all the nations.
されどヱホバよ汝はかれらをわらひ もろもろの國をあざわらひたまはん
9 Because of [the enemy's] strength will I wait upon thee; for God is my defence.
わが力よわれ汝をまちのぞまん 神はわがたかき櫓なり
10 The God who showeth me kindness will go before me: God will let me see [my desire] upon those who regard me with envy.
憐憫をたまふ神はわれを迎へたまはん 神はわが仇につきての願望をわれに見させたまはん
11 Slay them not, that my people may not forget: drive them about by thy power; and bring them down, thou our shield, O Lord.
願くはかれらを殺したまふなかれ わが民つひに忘れやはせん 主われらの盾よ 大能をもてかれらを散し また卑したまへ
12 The sin of their mouth is the word of their lips: let them be caught through their pride, because of the cursing and lying which they relate.
かれらがくちびるの言はその口のつみなり かれらは詛と虚偽とをいひいづるによりてその傲慢のためにとらへられしめたまへ
13 Make an end in fury, make an end [of them], that they my be no more, and let them know that God ruleth in Jacob, as far as the ends of the earth. (Selah)
忿恚をもてかれらをほろぼしたまへ 再びながらふることなきまでに彼等をほろぼしたまへ ヤコブのなかに神いまして統治めたまふことをかれらに知しめて地の極にまでおよぼしたまへ (セラ)
14 And they will return in the evening; they will howl like dogs, and go round about the city.
かれらは夕にかへりきたり犬のごとくほえて邑をへありくべし
15 They will indeed roam about after something to eat, if they be not satisfied, so that they can be at rest.
かれらはゆききして食物をあさり もし飽ことなくば終夜とどまれり
16 But I will truly sing of thy strength; yea, I will sing joyfully in the morning of thy kindness; for thou hast been a defence unto me and a refuge on the day when I was distressed.
されど我はなんぢの大能をうたひ清晨にこゑをあげてなんぢの憐憫をうたひまつらん なんぢわが迫りくるしみたる日にたかき櫓となり わが避所となりたまひたればなり
17 Unto thee, O my strength, will I sing; for God is my defence, the God of my kindness.
わがちからよ我なんぢにむかひて頌辭をうたひまつらん 神はわがたかき櫓われにあはれみをたまふ神なればなり

< Psalms 59 >