< Psalms 55 >

1 “To the chief musician on Neginoth, a Maskil of David.” Give ear, O God, to my prayer, and hide not thyself from my supplication.
Kumutungamiri wokuimba nemitengeranwa ine hungiso. Rwiyo rweMasikiri rwaDhavhidhi. Rerekerai nzeve yenyu kumunyengetero wangu, imi Mwari; regai kushaya hanya nokukumbira kwangu;
2 Listen unto me, and answer me: I mourn in my grief, and moan;
ndinzwei, uye ndipindureiwo. Pfungwa dzangu dzinondinetsa uye ndiri kushushikana,
3 Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked; for they cast wrong upon me, and in wrath they attack me.
pandinonzwa inzwi romuvengi wangu, pandinodzvokorwa navakaipa; nokuti vanodururira matambudziko pamusoro pangu, uye vanondituka mukutsamwa kwavo.
4 My heart is sorely pained within me, and the terrors of death are fallen upon me.
Mwoyo wangu unorwadziwa mukati mangu; kutyisa kworufu kunondiwira.
5 Fearfulness and trembling are come upon me, and shuddering hath covered me.
Kutya nokudedera zvakandibata; kutya kukuru kwakandifukidza.
6 And I said, Oh that some one would give me wings like a dove! I would fly away and dwell [quietly].
Ini ndakati, “Haiwa, dai ndina mapapiro enjiva! Ndaibhururukira kure ndikandozorora hangu,
7 Lo, I would flee far away, I would spend my night in the wilderness. (Selah)
ndaitizira kure kwazvo, ndikandogara mugwenga; Sera
8 I would prepare hastily a refuge for me from the sweeping wind [and] from storm.
ndaikurumidza kundovanda panzvimbo yangu, kure nemafungu nedutu.”
9 Destroy, O Lord, divide their tongue; for I have seen violence and strife in the city;
Nyonganisai vakaipa, imi Ishe, kanganisai mutauro wavo, nokuti ndinoona mhirizhonga nokurwa muguta.
10 Day and night do these encompass it upon her walls: and wrong and trouble are in her midst.
Masikati nousiku vanopoterera masvingo aro chinyararire; utsinye nokumanikidza zviri mukati maro.
11 Mischief is in her midst: guile and deceit depart not from her streets.
Masimba okuparadza azere muguta; kutyisidzira nenhema hazvibvi munzira dzaro.
12 For it is not an enemy that reproached me; then I could bear it: not he that hateth me hath magnified himself against me; then I would have hidden myself from him;
Dai ndatukwa nomuvengi, ndaigona kushinga hangu; dai muvengi aindimukira, ndaigona kumuvanda hangu.
13 But it is thou, a man my equal, my guide, and my acquaintance;
Asi ndiwe, munhu akaita seni, mumwe wangu, shamwari yangu yapedyo,
14 So that we took sweet secret counsel together, and walked unto the house of God in tumultuous company.
yandaimbofarira kuwadzana nayo pataifamba navazhinji mumba maMwari.
15 Let him dispense death over them; let them go down alive into the nether world; for evil is in their dwelling, in the midst of them. (Sheol h7585)
Rufu ngaruwane vavengi vangu vasingafungiri; ngavaburukire muguva vari vapenyu, nokuti kuipa kwakawana pokugara pakati pavo. (Sheol h7585)
16 I, however, will call on God: and the Lord will save me.
Asi ini ndinodana kuna Mwari, uye Jehovha anondiponesa.
17 At evening and morning and noon will I make my complaint and moan: and he heareth my voice.—
Madekwana, mangwanani namasikati ndinochema mukushushikana, uye iye anonzwa inzwi rangu.
18 He delivereth my soul in peace from the battle against me; for in multitudes are they [contending] with me.
Anondidzikinura ndisina kukuvara kubva pahondo inondirwisa, kunyange zvazvo vazhinji vachindipikisa.
19 God will hear, and humble them—yea, he that sitteth enthroned from the oldest time Selah—those who dread no changes, and fear not God.
Mwari, agere pachigaro choushe nokusingaperi, achavanzwa agovaninipisa, Sera ivo vanhu vasingamboshanduri nzira dzavo, uye vasingatyi Mwari.
20 He stretcheth out his hands against those at peace with him: he violateth his covenant.
Mumwe wangu anorova shamwari dzake; anoputsa sungano yake.
21 The creamy words of his mouth are smooth, yet there is war [in] his heart; his words are softer than oil, yet are they drawn swords.
Mutauro wake unotsvedzerera samafuta, asi kurwa kuri mumwoyo make; mashoko ake anopfavisa kukunda mafuta, asi minondo yakavhomorwa.
22 Cast thy burden upon the Lord, and he will sustain thee: he will never suffer the righteous to be moved.
Kanda kufunganya kwako pana Jehovha uye iye achakusimbisa; haazombotenderi vakarurama kuti vawire pasi.
23 But thou, O God, thou wilt bring them down into the pit of destruction: let not the men of blood and deceit live out half their days; but I will indeed trust in thee.
Asi imi, iyemi Mwari, muchaburutsira vakaipa pasi mugomba rokuora; vanhu vanokarira ropa navanyengeri havangararami hafu yamazuva avo. Asi kana ndirini, ndinovimba nemi.

< Psalms 55 >