< Psalms 55 >
1 “To the chief musician on Neginoth, a Maskil of David.” Give ear, O God, to my prayer, and hide not thyself from my supplication.
神よねがはくは耳をわが祈にかたぶけたまへ わが懇求をさけて身をかくしたまふなかれ
2 Listen unto me, and answer me: I mourn in my grief, and moan;
われに聖意をとめ 我にこたへたまへ われ歎息によりてやすからず悲みうめくなり
3 Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked; for they cast wrong upon me, and in wrath they attack me.
これ仇のこゑと惡きものの暴虐とのゆゑなり そはかれら不義をわれに負せ いきどほりて我におひせまるなり
4 My heart is sorely pained within me, and the terrors of death are fallen upon me.
わが心わがうちに憂ひいたみ死のもろもろの恐懼わがうへにおちたり
5 Fearfulness and trembling are come upon me, and shuddering hath covered me.
おそれと戰慄とわれにのぞみ甚だしき恐懼われをおほへり
6 And I said, Oh that some one would give me wings like a dove! I would fly away and dwell [quietly].
われ云ねがはくは鴿のごとく羽翼のあらんことを さらば我とびさりて平安をえん
7 Lo, I would flee far away, I would spend my night in the wilderness. (Selah)
みよ我はるかにのがれさりて野にすまん (セラ)
8 I would prepare hastily a refuge for me from the sweeping wind [and] from storm.
われ速かにのがれて暴風と狂風とをはなれん
9 Destroy, O Lord, divide their tongue; for I have seen violence and strife in the city;
われ都のうちに強暴とあらそひとをみたり 主よねがはくは彼等をほろぼしたまへ かれらの舌をわかれしめたまへ
10 Day and night do these encompass it upon her walls: and wrong and trouble are in her midst.
彼等はひるもよるも石垣のうへをあるきて邑をめぐる 邑のうちには邪曲とあしき企圖とあり
11 Mischief is in her midst: guile and deceit depart not from her streets.
また惡きこと邑のうちにあり しへたげと欺詐とはその街衢をはなるることなし
12 For it is not an enemy that reproached me; then I could bear it: not he that hateth me hath magnified himself against me; then I would have hidden myself from him;
われを謗れるものは仇たりしものにあらず もし然りしならば尚しのばれしなるべし 我にむかひて己をたかくせし者はわれを恨たりしものにあらず若しかりしならば身をかくして彼をさけしなるべし
13 But it is thou, a man my equal, my guide, and my acquaintance;
されどこれ汝なり われとおなじきもの わが友われと親しきものなり
14 So that we took sweet secret counsel together, and walked unto the house of God in tumultuous company.
われら互にしたしき語らひをなし また會衆のなかに在てともに神の家にのぼりたりき
15 Let him dispense death over them; let them go down alive into the nether world; for evil is in their dwelling, in the midst of them. (Sheol )
死は忽然かれらにのぞみ その生るままにて陰府にくだらんことを そは惡事その住處にありその中にあればなり (Sheol )
16 I, however, will call on God: and the Lord will save me.
されど我はただ神をよばんヱホバわれを救ひたまふべし
17 At evening and morning and noon will I make my complaint and moan: and he heareth my voice.—
夕にあしたに晝にわれなげき且かなしみうめかん ヱホバわが聲をききたまふべし
18 He delivereth my soul in peace from the battle against me; for in multitudes are they [contending] with me.
ヱホバは我をせむる戰闘よりわが霊魂をあがなひいだして平安をえしめたまへり そはわれを攻るもの多かりければなり
19 God will hear, and humble them—yea, he that sitteth enthroned from the oldest time Selah—those who dread no changes, and fear not God.
太古よりいます者なる神はわが聲をききてかれらを惱めたまべし (セラ) かれらには變ることなく神をおそるることなし
20 He stretcheth out his hands against those at peace with him: he violateth his covenant.
かの人はおのれと睦みをりしものに手をのべてその契約をけがしたり
21 The creamy words of his mouth are smooth, yet there is war [in] his heart; his words are softer than oil, yet are they drawn swords.
その口はなめらかにして乳酥のごとくなれどもその心はたたかひなり その言はあぶらに勝りてやはらかなれどもぬきたる劍にことならず
22 Cast thy burden upon the Lord, and he will sustain thee: he will never suffer the righteous to be moved.
なんぢの荷をヱホバにゆだねよさらば汝をささへたまはん ただしき人のうごかさるることを常にゆるしたまふまじ
23 But thou, O God, thou wilt bring them down into the pit of destruction: let not the men of blood and deceit live out half their days; but I will indeed trust in thee.
かくて神よなんぢはかれらを亡の坑におとしいれたまはん血をながすものと詭計おほきものとは生ておのが日の半にもいたらざるべし 然はあれどわれは汝によりたのまん