< Psalms 55 >

1 “To the chief musician on Neginoth, a Maskil of David.” Give ear, O God, to my prayer, and hide not thyself from my supplication.
Musiqi rəhbəri üçün. Davudun simli alətlərin müşayiəti ilə oxunan maskili. Ey Allah, duamı dinlə, Yalvarışımdan gizlənmə!
2 Listen unto me, and answer me: I mourn in my grief, and moan;
Yaxşı qulaq as mənə, bir cavab söylə, Düşüncələrim məni narahat edir, Çaş-baş qalmışam.
3 Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked; for they cast wrong upon me, and in wrath they attack me.
Düşmənin səsindən, Zalımların zülmündən narahatam. Məni onların şər işləri sarsıdır, Onlar qəzəblə mənə qəsd-qərəz qurur.
4 My heart is sorely pained within me, and the terrors of death are fallen upon me.
Köksümdəki ürəyim sancır, Ölüm dəhşəti üzərimə düşdü.
5 Fearfulness and trembling are come upon me, and shuddering hath covered me.
Mənə qorxu və titrətmə gəlib, Canımı vicvicə bürüyüb.
6 And I said, Oh that some one would give me wings like a dove! I would fly away and dwell [quietly].
Dedim: «Kaş göyərçin kimi qanadlarım olaydı, Uçub rahatlıq tapaydım.
7 Lo, I would flee far away, I would spend my night in the wilderness. (Selah)
Doğrudan da, uzaqlara qaçardım, Çöllərdə məskən salardım. (Sela)
8 I would prepare hastily a refuge for me from the sweeping wind [and] from storm.
Bu sərt yellərdən, qasırğalardan Daldalanmaq üçün tez bir yerə gedəydim».
9 Destroy, O Lord, divide their tongue; for I have seen violence and strife in the city;
Ey Xudavənd, bu şəhəri alt-üst et, Oradakıların dillərinə ayrılıq sal. Orada zorakılıq, dava gördüm;
10 Day and night do these encompass it upon her walls: and wrong and trouble are in her midst.
Bunlar gecə-gündüz divarlarının üstündə dolanır, Pislik və şər şəhərin içindədir,
11 Mischief is in her midst: guile and deceit depart not from her streets.
Aralarında qırğın var, Meydanlarından hədə-qorxu və fırıldaq çıxır.
12 For it is not an enemy that reproached me; then I could bear it: not he that hateth me hath magnified himself against me; then I would have hidden myself from him;
Əgər məni düşmən təhqir etsəydi, dözərdim, Yağı qarşımda qürrələnsəydi, gizlənərdim.
13 But it is thou, a man my equal, my guide, and my acquaintance;
Amma bunu sən etdin, ey rəfiqim, Ey yoldaşım, ürək həmdəmim.
14 So that we took sweet secret counsel together, and walked unto the house of God in tumultuous company.
Səninlə şirin-şirin söhbət edərdik, Allah evinə birgə gedərdik.
15 Let him dispense death over them; let them go down alive into the nether world; for evil is in their dwelling, in the midst of them. (Sheol h7585)
Qoy düşmənlərə qəfil ölüm gəlsin, Onlar diri-diri ölülər diyarına düşsün, Çünki şər onların evində və qəlbindədir. (Sheol h7585)
16 I, however, will call on God: and the Lord will save me.
Mənsə Allahı səsləyərəm, Rəbb məni xilas edər.
17 At evening and morning and noon will I make my complaint and moan: and he heareth my voice.—
Səhər, günorta, axşam nalə çəkirəm, Ah-zar edirəm, O, səsimi eşidir.
18 He delivereth my soul in peace from the battle against me; for in multitudes are they [contending] with me.
Çoxları əleyhimə çıxır, Amma O, canımı döyüşdən qoruyur.
19 God will hear, and humble them—yea, he that sitteth enthroned from the oldest time Selah—those who dread no changes, and fear not God.
Əzəldən bəri taxtında oturan Allah Məni eşidib onları zəlil edəcək. (Sela) Çünki onlar əsla dəyişməz, Allahdan qorxmurlar.
20 He stretcheth out his hands against those at peace with him: he violateth his covenant.
Yoldaşım dostuna əl qaldırır, Dostluq əhdini pozur.
21 The creamy words of his mouth are smooth, yet there is war [in] his heart; his words are softer than oil, yet are they drawn swords.
Onun dili kərə yağından da yağlıdır, Qəlbində isə çəkişmələr yaşayır, Sözləri zeytun yağından yumşaqdır, Amma sıyrılmış qılınclardır.
22 Cast thy burden upon the Lord, and he will sustain thee: he will never suffer the righteous to be moved.
Sən qayğı yükünü Rəbbə ver, Qoy sənə dayaq olsun. O heç vaxt salehə sarsıntı verməz.
23 But thou, O God, thou wilt bring them down into the pit of destruction: let not the men of blood and deceit live out half their days; but I will indeed trust in thee.
Ey Allah, qanlı, hiyləgər adamları Qəbirə endirəcəksən. Onların ömrü yarıya çatmayacaq. Amma mən yalnız Sənə güvənirəm!

< Psalms 55 >