< Psalms 51 >

1 “To the chief musician, a psalm of David, When Nathan the prophet came unto him, after he had gone in unto Bath-sheba'.” Be gracious unto me, O God, according to thy kindness: according to the greatness of thy mercies blot out my transgressions.
ああ神よねがはくはなんぢの仁慈によりて我をあはれみ なんぢの憐憫のおほきによりてわがもろもろの愆をけしたまへ
2 Wash me thoroughly from my iniquity, and cleanse me from my sin.
わが不義をことごとくあらひさり我をわが罪よりきよめたまへ
3 For of my transgressions I have full knowledge; and my sin is before me continually.
われはわが愆をしる わが罪はつねにわが前にあり
4 To thee, thee only, have I sinned, and what is evil in thy eyes have I done: —in order that thou mightest be righteous when thou speakest, be justified when thou judgest.
我はなんぢにむかひて獨なんぢに罪ををかし聖前にあしきことを行へり されば汝ものいふときは義とせられ なんぢ鞫くときは咎めなしとせられ給ふ
5 Behold, in iniquity was I brought forth; and in sin did my mother conceive me.
視よわれ邪曲のなかにうまれ罪ありてわが母われをはらみたりき
6 Behold, thou desirest truth in the inward parts: therefore do thou cause me to know wisdom in the recesses [of the heart].
なんぢ眞實をこころの衷にまでのぞみ わが隠れたるところに智慧をしらしめ給はん
7 Cleanse me from sin with hyssop, and I shall be clean: wash me, and I shall be whiter than snow.
なんぢヒソブをもて我をきよめたまへ さらばわれ淨まらん 我をあらひたまへ さらばわれ雪よりも白からん
8 Cause me to hear gladness and joy; that the bones which thou hast crushed may rejoice.
なんぢ我によろこびと快樂とをきかせ なんぢが碎きし骨をよろこばせたまへ
9 Hide thy face from my sins, and all my iniquities do thou blot out.
ねがはくは聖顔をわがすべての罪よりそむけ わがすべての不義をけしたまへ
10 Create unto me a clean heart, O God; and a firm spirit renew thou within me.
ああ神よわがために清心をつくり わが衷になほき霊をあらたにおこしたまへ
11 Cast me not away from thy presence; and thy holy spirit do not take from me.
われを聖前より棄たまふなかれ 汝のきよき霊をわれより取りたまふなかれ
12 Restore unto me the gladness of thy salvation; and with a liberal spirit do thou support me.—
なんぢの救のよろこびを我にかへし自由の霊をあたへて我をたもちたまへ
13 I will teach transgressors thy ways, and sinners shall return unto thee.
さらばわれ愆ををかせる者になんぢの途ををしへん罪人はなんぢに歸りきたるべし
14 Deliver me from blood-guiltiness, O God, thou God of my salvation; [that] my tongue may sing aloud of thy righteousness.
神よわが救のかみよ血をながしし罪より我をたすけいだしたまへ わが舌は聲たからかになんぢの義をうたはん
15 O Lord, open thou my lips, and my mouth shall declare thy praise.
主よわが口唇をひらきたまへ 然ばわが口なんぢの頌美をあらはさん
16 For thou desirest not sacrifice; else would I give it: in burnt-offering hast thou no delight.
なんぢは祭物をこのみたまはず もし然らずば我これをささげん なんぢまた燔祭をも悦びたまはず
17 The sacrifices of God are a broken spirit: a broken and a contrite heart, O God, wilt thou not despise.
神のもとめたまふ祭物はくだけたる霊魂なり 神よなんぢは碎けたる悔しこころを藐しめたまふまじ
18 Do good in thy favor unto Zion; build thou the walls of Jerusalem.
ねがはくは聖意にしたがひてシオンにさいはひし ヱルサレムの石垣をきづきたまへ
19 Then wilt thou be pleased with the sacrifices of righteousness, with burnt-offering and entire offering: then shall bullocks be offered upon thy altar.
その時なんぢ義のそなへものと燔祭と全きはんさいとを悦びたまはん かくて人々なんぢの祭壇に牡牛をささぐべし

< Psalms 51 >