< Psalms 51 >
1 “To the chief musician, a psalm of David, When Nathan the prophet came unto him, after he had gone in unto Bath-sheba'.” Be gracious unto me, O God, according to thy kindness: according to the greatness of thy mercies blot out my transgressions.
Au chef des chantres. Psaume de David lorsque le prophète Nathan fut venu le trouver, à la suite de ses relations avec Bethsabée. Prends-moi en pitié, ô Dieu, dans la mesure de ta bonté; selon la grandeur de ta clémence, efface mes fautes.
2 Wash me thoroughly from my iniquity, and cleanse me from my sin.
Lave-moi à grandes eaux de mon iniquité, purifie-moi de mon péché.
3 For of my transgressions I have full knowledge; and my sin is before me continually.
Car je reconnais mes fautes, et mon péché est sans cesse sous mes regards.
4 To thee, thee only, have I sinned, and what is evil in thy eyes have I done: —in order that thou mightest be righteous when thou speakest, be justified when thou judgest.
Contre toi seul j’ai failli, j’ai fait ce qui est mal à tes yeux; ainsi tu serais équitable dans ton arrêt, tu aurais le droit pour toi en me condamnant.
5 Behold, in iniquity was I brought forth; and in sin did my mother conceive me.
Mais, en vérité, j’ai été enfanté dans l’iniquité, et c’est dans le péché que ma mère m’a conçu.
6 Behold, thou desirest truth in the inward parts: therefore do thou cause me to know wisdom in the recesses [of the heart].
Or, toi tu exiges la vérité dans le secret des cœurs, dans mon for intime tu m’enseignes la sagesse.
7 Cleanse me from sin with hyssop, and I shall be clean: wash me, and I shall be whiter than snow.
Puisses-tu me purifier avec l’hysope, pour que je sois pur! Puisses-tu me laver, pour que je sois plus blanc que neige!
8 Cause me to hear gladness and joy; that the bones which thou hast crushed may rejoice.
Puisses-tu me faire entendre des accents d’allégresse et de joie, afin que ces membres que tu as broyés retrouvent leur joyeux entrain!
9 Hide thy face from my sins, and all my iniquities do thou blot out.
Détourne ton visage de mes péchés, efface toutes mes iniquités.
10 Create unto me a clean heart, O God; and a firm spirit renew thou within me.
O Dieu, crée en moi un cœur pur, et fais renaître dans mon sein un esprit droit.
11 Cast me not away from thy presence; and thy holy spirit do not take from me.
Ne me rejette pas de devant ta face, ne me retire pas ta sainte inspiration.
12 Restore unto me the gladness of thy salvation; and with a liberal spirit do thou support me.—
Rends-moi la pleine joie de ton secours, et soutiens-moi avec ton esprit magnanime.
13 I will teach transgressors thy ways, and sinners shall return unto thee.
Je voudrais enseigner tes voies aux pécheurs, afin que les coupables reviennent à toi.
14 Deliver me from blood-guiltiness, O God, thou God of my salvation; [that] my tongue may sing aloud of thy righteousness.
Préserve-moi, ô Dieu, Dieu de mon salut, d’un arrêt sanglant: ma langue célébrera ton équité.
15 O Lord, open thou my lips, and my mouth shall declare thy praise.
Seigneur, puisses-tu m’ouvrir les lèvres, pour que ma bouche proclame tes louanges!
16 For thou desirest not sacrifice; else would I give it: in burnt-offering hast thou no delight.
Car tu ne souhaites pas de sacrifices, je les offrirais volontiers tu ne prends point plaisir aux holocaustes:
17 The sacrifices of God are a broken spirit: a broken and a contrite heart, O God, wilt thou not despise.
les sacrifices agréables à Dieu, c’est un esprit contrit; un cœur brisé et abattu, ô Dieu, tu ne le dédaignes point.
18 Do good in thy favor unto Zion; build thou the walls of Jerusalem.
Ah! dans ta bienveillance, daigne restaurer Sion, rebâtir les murailles de Jérusalem.
19 Then wilt thou be pleased with the sacrifices of righteousness, with burnt-offering and entire offering: then shall bullocks be offered upon thy altar.
Alors tu agréeras des sacrifices pieux, holocaustes et victimes parfaites alors on présentera des taureaux sur ton autel.