< Psalms 50 >
1 “A psalm of Assaph.” The God of gods, the Lord, speaketh, and calleth the earth, from the rising of the sun unto his setting.
Nkunga Asafi. Nkua lulendo; Nzambi, Yave tubidi ayi kutikisidi ntoto tonina ku ntotukilanga thangu nate buangu keti diamina.
2 Out of Zion, the perfection of beauty, God shineth forth.
Tona ku Sioni, wufuana mu kitoko; Nzambi weti kienzuka.
3 Our God is coming, and will not keep silence: a fire devoureth before him, and round him there rageth a mighty storm.
Nzambi eto wulembo yizi, ayi kalendi ba dio sui ko; mbazu yilembo zinisa ku ntualꞌandi ayi vuka kingolo kinzungididi.
4 He will call to the heavens above, and to the earth, to judge his people.
Niandi wunkutikisanga diyilu ku yilu ayi ntoto mu diambu kasambisa batu bandi:
5 “Gather together unto me my pious servants, who make a covenant with me by sacrifice.”
Lukhutikisila batu bama bobo ndibieka, bobo bavanga yama Nguizani mu nzila yi makaba.
6 And the heavens tell of his righteousness; for God is judge himself. (Selah)
Ayi diyilu dilembo yamikisa busonga buandi, bila Nzambi niandi veka zuzi.
7 “Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee: God, thy God, am I.
Luwa, beno batu bama; Ndiela tuba: A Iseli, ayi ndieka ntelama kimbangi mu diambu diaku: Minu ndidi Nzambi; Nzambi aku.
8 Not because of thy sacrifices will I reprove thee; and thy burnt-offerings are continually before me.
Ndilendi kutemina ko mu diambu di makaba maku voti makaba maku mayoko; momo madi thangu ka thangu va ntualꞌama,
9 I will not take a bullock out of thy house, nor he-goats out of thy folds.
Ndisi mfunu wu ngombi yi mbakala yi luphangu luaku ko, voti zikhombo zi ziphaka ziaku ko.
10 For mine are all the beasts of the forest, the cattle upon a thousand mountains.
Bila minu phuidi bibulu bioso bi nsitu ayi bibulu bioso binkalanga mu miongo.
11 I know all the fowls of the mountains: whatever moveth on the fields is with me.
Nzebi zinuni zioso zi miongo, ayi minu phuidi bivangu bidi mu zitsola,
12 If I were hungry, I would not say it to thee; for mine is the world, and what filleth it.
Enati nzala ndimona, buna ndilendi kukamba buawu ko bila minu phuidi nza ayi bibioso bidi muawu.
13 Do I eat the flesh of fatted bulls, or drink the blood of he-goats?
Minu minsuni mi zingombi zimbakala ndiela dia voti ndieka nua menga ma zikhombo e?
14 Offer unto God thanksgiving; and pay unto the Most High thy vows;
Tambika makaba ma phutudulu matondo kuidi Nzambi ayi dukisanga zitsila ziaku kuidi Nzambi yizangama.
15 And call on me on the day of distress: I will deliver thee, — and so wilt thou glorify me.”
Ayi wuthela mu lumbu ki ziphasi, ndiela ku kula ayi ngeyo wela kunzitisa.
16 But unto the wicked God saith, “What hast thou to do to relate my statutes, and why bearest thou my covenant upon thy mouth?
Vayi Nzambi wulembo kambi mutu wumbimbi: “Mu minsua mbi wulembo tangilanga mina miama e? Voti bila mbi weti natina Nguizani yama mu bididi biaku e?
17 And yet thou hatest instruction, and castest my words behind thee.
Ngeyo wunlendanga zindongi ziama ayi wuloza mambu mama ku manima maku.
18 When thou seest a thief, then art thou pleased with him, and with adulterers hast thou thy portion.
Ngeyo bu mueni muivi, buna weti bundana yandi. Bosi ngeyo wumvuandanga va kimosi ayi mitsuza.
19 Thou lettest loose thy mouth with evil, and thy tongue frameth deceit.
Wunsadilanga munuꞌaku mu diambu di mambimbi, ayi wunsadilanga ludimi luaku mu diambu di luvunu.
20 Thou sittest and speakest against thy brother; against thy own mother's son thou utterest slander.
Ngeyo wuntubidilanga khombꞌaku ku ndambu mu zithangu zioso; Ngeyo wuvuezanga muana bakala wubuta ngudi aku.
21 These things hast thou done, and I kept silence: thou didst ween that I am like thyself; [but] I will reprove thee, and set it in order before thy eyes.”
Mambu mana mawu wuvanga vayi ndiba dio sui. Ngeyo wubanzila ti minu ndedikini banga ngeyo Vayi minu ndiela kutubidila ayi kufunda va zizi kiaku ku ntuala meso maku.
22 Do but reflect on this, ye that forget God, lest I tear [you] in pieces, with none to deliver.
Luyindula diambu diadi: beno lunzimbakananga Nzambi; nganu ndilenda kulukanzuna mu bitini, ayi mutu wulenda kula kalendi monika ko.
23 Whoso offereth thanksgiving glorifieth me: and to him that ordereth his course aright, will I show the salvation of God.
Woso wuntambikanga makaba ma phutudulu matondo buna wukunzitisa, ayi weti kubika nzila muingi ndimmonisa phulusu yi Nzambi.”