< Psalms 49 >
1 “To the chief musician, by the sons of Korach, a psalm.” Hear this, all ye people; give ear, all ye inhabitants of the perishable world:
Kumutungamiri wokuimba, waVanakomana vaKora. Pisarema. Inzwai izvi, imi vanhu mose; teererai imi mose mugere panyika,
2 Both the sons of the low and the sons of the high, rich and needy, altogether.
vapasi navapamusoro, vapfumi navarombo pamwe chete.
3 My mouth shall speak wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding.
Muromo wangu uchataura nouchenjeri; kutaura kunobva pamwoyo wangu kuchapa kunzwisisa.
4 I will incline my ear to a parable: I will open with the harp my riddle.
Ndicharerekera nzeve yangu kuchirahwe; nembira ndichadudzira shoko rangu rakavanzika.
5 Wherefore should I fear in the days of evil, when the iniquity of my oppressors encompasseth me?—
Ndinotyireiko kana mazuva akaipa achiuya, kana vanyengeri vakaipa vandikomberedza,
6 Of those that trust in their wealth, and boast themselves of the multitude of their riches?
vaya vanovimba nepfuma yavo vanozvikudza nepfuma yavo zhinji?
7 No one can in any wise redeem his brother, nor can he give to God redemption money for himself;
Hakuna munhu angadzikinura upenyu hwomumwe kana kupa Mwari rudzikinuro rwake,
8 For the ransom of their soul is too costly, and it is omitted for ever.
rudzikinuro rwoupenyu runokosha, hakuna muripo unoringana nahwo,
9 And should he still live for ever? not see the pit?
kuti ararame nokusingaperi uye kuti asaona kuora.
10 For he must see that wise men die, that together the fool and the brutish person perish and leave to others their wealth.
Nokuti vose vanogona kuona kuti vanhu vakachenjera vanofa; mapenzi navasina pfungwa zvimwe chetezvo vanofa, uye vanosiyira vamwe pfuma yavo.
11 Their inward thought is, that their houses are to be for ever, their dwelling-places, from generation to generation; they call them by their own names in [various] countries.
Marinda avo achagara ari dzimba dzavo nokusingaperi, nougaro hwavo kusvikira kuzvizvarwa zvisingaperi, kunyange vakanga vakapa nyika mazita avo.
12 Nevertheless man in [his] splendor endureth not: he is like the beasts [that] perish.
Asi munhu, kunyange ane pfuma yake, haagari; akafanana nemhuka dzinofa.
13 This is their way, their folly: yet their posterity will take pleasure in their sayings. (Selah)
Ndiwo magumo aivavo vanovimba nezvavanoita, namagumo avateveri vavo, vanotenda zvavanotaura. Sera
14 Like flocks are they thrust into the nether world; death will feed them; but the upright shall have dominion over them in that morning, and their form wasteth away in the nether world, [taken away] from their own dwelling. (Sheol )
Samakwai vakatarirwa kuenda kuguva, uye rufu ruchavadya. Vakarurama vachavatonga mangwanani; chimiro chavo chichaora murinda, kure nedzimba dzavo dzoumambo. (Sheol )
15 But God will redeem my soul from the power of the nether world; for he will take me away. (Selah) (Sheol )
Asi Mwari achadzikinura upenyu hwangu kubva muguva, zvirokwazvo achanditora iye. Sera (Sheol )
16 Be not thou afraid when a man becometh rich, when the glory of his house is increased;
Usanyanya kutya kana munhu apfuma, kana kubwinya kweimba yake kwawedzerwa;
17 For when he dieth he can take nothing away; his glory will not descend after him.
nokuti haana chaachatora paanofa; kubwinya kwake hakungaburukiri naye murinda.
18 For though he bless his soul during his life, and men praise thee, when thou doest well to thyself:
Kunyange paairarama aizviti akaropafadzwa, uye vanhu vachirumbidza munhu paanobudirira,
19 She shall go to the generation of his fathers, unto eternity will these never see light.
achabatana norudzi rwamadzibaba ake, vasingazoonizve chiedza choupenyu.
20 Man, though in splendor, who understandeth not, is like the beasts that perish. °
Munhu ane pfuma zhinji asinganzwisisi akaita semhuka dzinofa.